1 Tessalonicenses 2
nrz (NRZ) vs ACF
1 Bo'akalamai e, oi sibomui 'ani oi oikabasi lai avasi kevamui 'eva mai anina.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 'Ani oi oikabasi lai Pilipo ai vuvua lai akoaia mai beakumai deko mulinai lai avasi oi kele'emui. Luvana asi'i devadeduamai vaika, beia eta Dilava evakula'ilamai valina nama'ina lai ailolo vaia kevamuiai.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Emai vakula'ila luvata 'eva sia lalovai si'avatai 'o sia lalovai 'obutai 'o sia dedeai.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Beia lai 'eva Dilava eabimai isi valina nama'ina evenimai valina lai akavaia, lai sia kau lai bavalalonamata dainai beia ita nuata eikabasia Dilavana nuana benama'ina dainai.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Oi oikabasi lai nua ani luvata sia lai avenimui 'o emai idono i'alavuta luvata sia lai avenimui. Dilava 'eva lai evamomo'aimai.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Lai sia kau ka enai ivanama'inamai lai akavua mai oi kevamuiai 'o vaida kevatai.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Lai Keliso ena veauneke kaumai 'ounai dava doutamo kevamuiai lai bamaula veni, beia lai oi viloamuiai 'eva lai amanau itani ateate nakuna e'imata boina.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Lai aula venimui 'ounai sia Dilava ena vali nama'ina mo sibona lai avenimui ia emai mauli vaka lai avenimui, 'olana oi lai alalo'au venimui vaika.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Bo'akalamai e, 'ani oi olalovaia Dilava valina nama'ina lai ailolo vaia kevamuiai 'eva lai abavunu vaika, boni mai lani lai avinaula iani ikavutai 'olana sia kau ka mekau lai bavenia.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Oi makamuiai oi oikaia, maivaka Dilava eikabasi lai oi abiveni kaumui viloamuiai 'eva emai koa ekabukabu, ekomolo mai sia maiva'evana.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Oi oikabasi lai ka ka a'imamui itani kama ka nakuna umauta e'imata boina.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Lai avakula'ilamui, lai a'imamui kave'i maivaka lai avasiasimui Dilava ena ula maulina laloanai oi bomimia, Dilava 'eva e'aemui ena lovia vanuana mai nuavi laloanai oi bomimia.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Lai melala bounai Dilava vanama'ina luvana lai avenia, 'olana Dilava luvana kevamaiai oi oika luvana oi oabia laloanai sia kau eta luvai oi ovaoa, ia oi oabia kave'i Dilava ena luva umaunai oi ovaoa, Dilava ena luva kanaua 'eva oi oabiveni kaumui nuamuiai evinuala.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Bo'akalamai e, oi 'eva Dilava ena kau Iudeai vitaitatai oi oao, ia 'eva Keliso Iesu deabivenia, Dilava ena kau Iudeai kataua eta kau kevatai vuvua dekoaia vitaitana mo oi vaka emui kau kevatai vuvua oi okoaia.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Iuda kauta 'eva Lovia namana Iesu mai enolea kauta deaku bata, lai vaka delo'omai asi. Ia Dilava devabadua mai kau boutai eta 'ou kautai deao.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ia deta'u pulu edea kauta lai bailolo venita ia mauli beabia dalana kanaua de'alavua. Kanania devavaia 'eva eta si'avana devanamata, Dilava ena badu 'eva 'ani ia akatai.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Bo'akalamai e, melala kava'ina mo lai avikanimui laloanai kauaniai 'eva viloata edau'a beia idume ai 'eva asi'i, lai alalovaimui vaika dala lai akavu lai bamaikamui.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Lai dala lai akavu lai bamavasi kele'emui, luva umauna lau Paulo melala vaida akovokovo dala akavu, beia Satani 'eva emai dala e'alavuta.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Eta Lovia namana Iesu Keliso ena mue'edai melalanai, emai nuabata, emai lalonama mai emai apa koana 'eva ia vailanai dava? Ua 'eva oi.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Momo'ai dokadoka, emai apa mai emai lalonama 'olana 'eva oi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.