1 Timóteo 5
nrz (NRZ) vs VC
1 Kau momotuta kevatai sia boluva pasisi kovo, beia 'ola aku dalanai bo'outa kave'i itani ia 'eva oni kamamu boita, ia kau 'alu'aluta 'eva bo'akalamuai bovaota,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 'a'ate momotuta 'eva sinamu boitai bovaota, mai 'a'ate 'alu'aluta 'eva lovumuai bovaota mai nuamu komolonai.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 'A'ate obuta kataua deobu dokadoka 'a'ateta 'olata bo'aku.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ia obu nakuna 'o kubuna vaida koanai, ia bovaikabasita makava eta kukudivo koakoana dainai eta luma kauta be'imata kave'i, kanaua boinai 'eva kamata sinata mai kubuta eta 'ima'ima tavana bevamuea, 'olana kanaua 'eva Dilava nuana ivanama'inana vinaulana.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Obu ateatena sibona umauna emimia 'eva ena nuabata Dilava kevanai ene'eadivo boni mai lani boutai emeamea Dilava kevanai vidulu enoinoivaia.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ia obu ateatena kanaua kauanina ena lalonama elalovaia namana 'eva kauaninai emauli ia idumeai 'ani eba.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Abiveni kauta kevatai luva katania boluluva beda'avai, asi'i kevatai va'eva ka demadavalia makauna.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Inoku kau ka kadi'a'ana 'o ena luma kauta umauta sia vidulu ka evenita 'eva abiveni koakoana evunia, kau kanaua boina kauna 'eva esi'avana vaika vakaia kau sia eabiveni kauna.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Va lele pukanai obu vata sia beleleleta beda'amo eta pulu vikauta kalakoi navui avekenai, mai adata ka'o ka'o mo deobu vaita 'a'ateta 'eva vata beleleleta,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 mai ateate kaikabasia kave'i ena mauli enama'ina, maivaka nakuna e'imata kave'i, da'a'au kauta eabita dae kave'i ena lumai, abiveni kauta da'alata e'abi, vaida eta bavunuai eduluta, mai vinaula nama'ita edeata edeata boutai laloatai evidulu ateatena.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Beia obu 'a'ateta 'alu'aluta 'eva vata va lele pukanai sia boleleleta, 'olana nuata kamoane belalovaia koanai Keliso 'ani bebolabolala inoku bekamoane.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Kanaua 'eva ia sibota Dilava ena lavuai 'abunai bedododo 'olana Dilava kevanai eta luva'ana'i makavana kanaua sia bekamoane 'udai luva'ana'inana deukua.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ia 'eva balea kauta dedada'a luma ka mune'e luma ka ai dele'au, sia eta baleai mo beia eta sisiba kaoai mai kau edeata eta vinaula laloatai dedododo, mai luva sia bemaluva luvata deluvavai.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kanaua 'ounai lau a'ula obu 'alu'aluta 'eva bekamoane nakuta bevapuluta sibota eta luma be'ima. Inoku 'ou kauta sia 'ani beluva si'asi'a kevatai.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Obu vaida 'eva abiveni 'ani devikania deda'a Satani mulinai dedada'a.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Abiveni ateatena ka ena lumai obu vaida demimia koanai ia betata'u obu kataua beduluta, ia Dilava ena lo'e kauta mekau sia bevenita, inoku Dilava ena lo'e kauta betata'u obu umauta sibota demimia obuta kataua beduluta.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Dilava ena lo'e ai 'aida'aidata kauta kau kevatai 'ana'ia vai vinaulana nama'ina devavaia kataua 'olata oi boaku vaika. Mai vinaula dekaualo vaia Dilava ena luva deilolo vaia mai devamalele vaia kauta kataua 'eva 'olata oi boaku vaika.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Puka kabukabunai ediaka,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Inoku kau ka Dilava ena lo'e e'olavaia kauna ena va'eva luvana eluluva 'eva lelena sia oi boabia dae, beda'amo kau lua 'o koi bevamomo'aia ia eva'eva 'eva leleta boabi dae.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Inoku lo'e e'olavaia kauna ka si'avana evavaia dokadoka koanai kau mato vailatai bo'ovenia inoku lo'e de'olavaia kauta boutai ikaika kanania beikala koanai va'eva sia bevavaia.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Dilava mai Keliso Iesu mai anelu kabukabuta vailatai lau oni luva pasisina a'oumu, vinaula katania boutai lovata a'aku vinaulata daitai bodadai, kau boutai kevatai koakoa vitaitamo bovavaia ia sia kau ka'onamo enai bo'au.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Bolalovai kave'i makava vakaia imamu kau ka akanai bokao'au Lovia namana ena vinaula bevavaia, vaida eta koa si'avata laloatai sia bodododo. Sibomu bo'imamu kave'i emu mauli sia be'obu Dilava vailanai.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Vei 'avaeana mo sia boinua, ia vine veina kena boinua bo'amu bedulua 'olana emu 'olele 'ounai.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Kau vaida eta si'avana 'eva sia devuni kaikata, si'avanata kataua 'eva be'ana'ia vaita lavuai 'abunai, beia vaida eta si'avana 'eva muliai 'ani bela'asi.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Vitaitana kau koa nama'ita devavai 'eva sia devuni kaikata, maivaka eta koa nama'ita sia kaikata koakoata vaka 'ani bela'asi.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.