1 Timóteo 5

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kau momotuta kevatai sia boluva pasisi kovo, beia 'ola aku dalanai bo'outa kave'i itani ia 'eva oni kamamu boita, ia kau 'alu'aluta 'eva bo'akalamuai bovaota,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 'a'ate momotuta 'eva sinamu boitai bovaota, mai 'a'ate 'alu'aluta 'eva lovumuai bovaota mai nuamu komolonai.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 'A'ate obuta kataua deobu dokadoka 'a'ateta 'olata bo'aku.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ia obu nakuna 'o kubuna vaida koanai, ia bovaikabasita makava eta kukudivo koakoana dainai eta luma kauta be'imata kave'i, kanaua boinai 'eva kamata sinata mai kubuta eta 'ima'ima tavana bevamuea, 'olana kanaua 'eva Dilava nuana ivanama'inana vinaulana.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Obu ateatena sibona umauna emimia 'eva ena nuabata Dilava kevanai ene'eadivo boni mai lani boutai emeamea Dilava kevanai vidulu enoinoivaia.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ia obu ateatena kanaua kauanina ena lalonama elalovaia namana 'eva kauaninai emauli ia idumeai 'ani eba.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Abiveni kauta kevatai luva katania boluluva beda'avai, asi'i kevatai va'eva ka demadavalia makauna.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Inoku kau ka kadi'a'ana 'o ena luma kauta umauta sia vidulu ka evenita 'eva abiveni koakoana evunia, kau kanaua boina kauna 'eva esi'avana vaika vakaia kau sia eabiveni kauna.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Va lele pukanai obu vata sia beleleleta beda'amo eta pulu vikauta kalakoi navui avekenai, mai adata ka'o ka'o mo deobu vaita 'a'ateta 'eva vata beleleleta,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 mai ateate kaikabasia kave'i ena mauli enama'ina, maivaka nakuna e'imata kave'i, da'a'au kauta eabita dae kave'i ena lumai, abiveni kauta da'alata e'abi, vaida eta bavunuai eduluta, mai vinaula nama'ita edeata edeata boutai laloatai evidulu ateatena.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Beia obu 'a'ateta 'alu'aluta 'eva vata va lele pukanai sia boleleleta, 'olana nuata kamoane belalovaia koanai Keliso 'ani bebolabolala inoku bekamoane.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Kanaua 'eva ia sibota Dilava ena lavuai 'abunai bedododo 'olana Dilava kevanai eta luva'ana'i makavana kanaua sia bekamoane 'udai luva'ana'inana deukua.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ia 'eva balea kauta dedada'a luma ka mune'e luma ka ai dele'au, sia eta baleai mo beia eta sisiba kaoai mai kau edeata eta vinaula laloatai dedododo, mai luva sia bemaluva luvata deluvavai.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Kanaua 'ounai lau a'ula obu 'alu'aluta 'eva bekamoane nakuta bevapuluta sibota eta luma be'ima. Inoku 'ou kauta sia 'ani beluva si'asi'a kevatai.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Obu vaida 'eva abiveni 'ani devikania deda'a Satani mulinai dedada'a.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Abiveni ateatena ka ena lumai obu vaida demimia koanai ia betata'u obu kataua beduluta, ia Dilava ena lo'e kauta mekau sia bevenita, inoku Dilava ena lo'e kauta betata'u obu umauta sibota demimia obuta kataua beduluta.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Dilava ena lo'e ai 'aida'aidata kauta kau kevatai 'ana'ia vai vinaulana nama'ina devavaia kataua 'olata oi boaku vaika. Mai vinaula dekaualo vaia Dilava ena luva deilolo vaia mai devamalele vaia kauta kataua 'eva 'olata oi boaku vaika.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Puka kabukabunai ediaka,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Inoku kau ka Dilava ena lo'e e'olavaia kauna ena va'eva luvana eluluva 'eva lelena sia oi boabia dae, beda'amo kau lua 'o koi bevamomo'aia ia eva'eva 'eva leleta boabi dae.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Inoku lo'e e'olavaia kauna ka si'avana evavaia dokadoka koanai kau mato vailatai bo'ovenia inoku lo'e de'olavaia kauta boutai ikaika kanania beikala koanai va'eva sia bevavaia.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Dilava mai Keliso Iesu mai anelu kabukabuta vailatai lau oni luva pasisina a'oumu, vinaula katania boutai lovata a'aku vinaulata daitai bodadai, kau boutai kevatai koakoa vitaitamo bovavaia ia sia kau ka'onamo enai bo'au.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Bolalovai kave'i makava vakaia imamu kau ka akanai bokao'au Lovia namana ena vinaula bevavaia, vaida eta koa si'avata laloatai sia bodododo. Sibomu bo'imamu kave'i emu mauli sia be'obu Dilava vailanai.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Vei 'avaeana mo sia boinua, ia vine veina kena boinua bo'amu bedulua 'olana emu 'olele 'ounai.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Kau vaida eta si'avana 'eva sia devuni kaikata, si'avanata kataua 'eva be'ana'ia vaita lavuai 'abunai, beia vaida eta si'avana 'eva muliai 'ani bela'asi.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Vitaitana kau koa nama'ita devavai 'eva sia devuni kaikata, maivaka eta koa nama'ita sia kaikata koakoata vaka 'ani bela'asi.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.