1 Timóteo 2
nrz (NRZ) vs NAA
1 E'u vasiasi lava'ana'ina 'eva kanania, kau boutai daitai Dilava bonoia beduluta mai bevanama'inata, ia daitai emu meamea ai Dilava enai vanama'ina luvana boluvala.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Mai lovia 'olana kauta mai siavu kauta boutai daitai vaka bomeamea, inoku ita mai ia 'eva mainua'eluta mauli nama'ina laloanai ekamia Dilava 'olana iakuna mai kabukabu maulina bounai dalanai.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Meamea kanania boina 'eva enama'ina inoku Dilava ivamaulita kauna nuana ivanama'inana koana.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Dilava e'ula kau boutai mauli beabia mai be'asi Dilava ena luva umauna beikabasia.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Inoku Dilava 'eva ka'onamo mai Dilava mai kau viloata ivaka'onamota kauna vaka ka'onamo Keliso Iesu, ia 'eva kau umauna,
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 ia sibona kauanina eveni kau boutai etavata beluvuta. Dilava 'eva ena ula evamomo'aia melalana umaunai evala'asia.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Kanaua 'ounai lau edila'u ilolo mai veauneke kau'uai a'ao Keliso valina baluvala, pulu edea kauta ivamaleleta kau'uai a'ao Dilava ena luva umauna mai abiveni bavaikabasita. (Luva umauna aluvala sia adedede.)
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kanaua 'ounai, a'ula 'abu boutai ai kau sia bebabadu 'o sibota sia bevi'oudoli, ia eta mauli bekomolo laloanai imata kabukabuta beabi isi bemeamea.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Maivaka lau a'ula, 'a'ate eta tubu'a vadodoai 'eva 'ani devavaita kave'i, ia vuita sia bevaedeanata, 'o dava 'amale'amaleta kataua kolo 'o kutukutuai devavaita davatai sia bevavanamata, tubu'a tavata namata sia bevadodo.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Ia eta koakoa nama'ita bevavai koakoata betata'u bevamomo'aita ia 'eva Dilava dekukudivo venia 'a'ateta.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Ateate 'eva ena manauai mai ena leleika itoinai ikabasi beabia.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Lau a'oukao, 'a'ate 'eva kau sia bevamaleleta 'o sia be'ola vaita, ia 'eva bemimia 'ulu'uluta asi'i.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 'Olana Dilava eta'u Adamu evavai makava inoku muliai 'Eva evavaia.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Inoku Satani 'eva Adamu sia elebaia ia ateate elebaia, inoku si'avana ua'i ia kevanai emakavala.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Beia 'a'ate eta manau laloatai abiveni, lalo'au, mai kabukabu maulitai bemia basibasi koanai, nakuta bevapuluta, 'eva vamauli bedavalia.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.