1 Pedro 4

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keliso kauaniai eanana ounai, oi vaka lalovai kanaua vitaitanai nuamui oi bovakula'ilata, 'olana kauani beanana kauanina 'eva si'avana bevikania.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Kanaua 'ounai emui mauli melalata boutai laloatai kauani ena ula si'avata vaika sia oi bovavai, ia Dilava ena ula vinaulata oi bovavai.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 'Ana'inai oi 'eva pulu edea kauta eta ula vitaitatai oi omia 'ani edaimui. Mo'a, ula si'avata vaika vinaulata oi ovavai, oi oinu ba, oi oaivala, oi ovabo'obo'o, dilava dedeta oi okukudivo venita.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Vali'u kau kataua 'eva detabulovo de'ou si'amui, 'olana oi ia ita sia oi ovaka'onamo sia oi oaivala 'ounai.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Beia ia 'eva eta koakoa daitai 'ani eva'olu mauli mai ba kauta bevaluvata Dilavana vailanai belavadivo valita bekakava.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Kanaua 'ounai vali nama'ina ba kauta kevatai eilolo vaia, ia vaka kauanita 'eva lavuai deabia kauta boutai boina, ia idumeta 'eva bemauli Dilava ena ula vitaitanai.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Dava boutai eta ole 'eva 'ani e'asi, kanaua 'ounai sibomui oi bolalovaimui kave'i nuamui oi bovakula'ilata inoku oi bomeamea.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Beia namana umauna 'eva banomui oi bolalo'au venita mainuamui boutai, 'olana lalo'au 'eva si'avana doutamo evaku bubuta.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Emui lumai banomui ka ka oi boabita dae ia sia oi bonunulaita.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Dilava oi ka ka ena vilalo koanai ainama evenimui, inoku ka ka oi bodulumui Dilava ena vilalo koata edeata edeata i'imata kaumui mediamuiai oi bo'ao.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Kau ka beilolo koanai ia 'eva luva Dilava enai e'asi luvana vitaitanamo beilolo vaia, mai kau ka e'ula bevidulu, ia vaka 'eva Dilava kula'ila evenia kula'ilana vitaitanamo bevavaia. Dava kataua boutai laloatai Dilava vana ekavanama'inala Iesu Keliso dainai. Nuavi mai siavu ia ena beda'amo to'ona asi'i. Amen.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 E'u lalo'au kaumui e, ivakovo ananana emuiai bepupulu 'eva sia oi botabulovo sia oi bolalovaia dava edeana ka emuiai epupulu. Asi'i.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Oi bolalonama, 'olana oi 'eva Keliso eanana boinai oi oanana, Keliso ena nuavi bela'asi koanai oi bolalonama si'asi'a.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Oi Keliso ena kau 'ounai de'ou si'amui koanai, nama'ina 'eva oi emui 'olana Dilava Idumena Kabukabuna nuavina 'eva oi akamuiai.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Oi ka oanana koanai sia akuaku dainai 'o vinao dainai 'o vinaula si'avana dainai 'o va'eva vavai kauta kau edeata eta vinaula laloatai dedododo dainai.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ia oi ka Keliso ena kau 'ounai oanana, oni 'eva sia bomalalai ia Dilava bovanama'inala va kanaua oabia 'ounai.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 'Olana melalana 'ani ele'au Dilava ena kau bevaluvata makava. Ita beva'ana'iata koanai Dilava valina nama'ina sia deabia dae kauta kataua kevatai 'eva a beole koma?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Puka kabukabunai kanania deleleia koma,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kanaua 'ounai Dilava ena ula dainai deanana kauta 'eva vinaula nama'ita mo bevavai, idumeta 'eva evavaita Dilavana leleta e'ika kauna imana laloanai beudata.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.