1 Pedro 4

nrz (NRZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Keliso kauaniai eanana ounai, oi vaka lalovai kanaua vitaitanai nuamui oi bovakula'ilata, 'olana kauani beanana kauanina 'eva si'avana bevikania.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kanaua 'ounai emui mauli melalata boutai laloatai kauani ena ula si'avata vaika sia oi bovavai, ia Dilava ena ula vinaulata oi bovavai.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 'Ana'inai oi 'eva pulu edea kauta eta ula vitaitatai oi omia 'ani edaimui. Mo'a, ula si'avata vaika vinaulata oi ovavai, oi oinu ba, oi oaivala, oi ovabo'obo'o, dilava dedeta oi okukudivo venita.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Vali'u kau kataua 'eva detabulovo de'ou si'amui, 'olana oi ia ita sia oi ovaka'onamo sia oi oaivala 'ounai.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Beia ia 'eva eta koakoa daitai 'ani eva'olu mauli mai ba kauta bevaluvata Dilavana vailanai belavadivo valita bekakava.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kanaua 'ounai vali nama'ina ba kauta kevatai eilolo vaia, ia vaka kauanita 'eva lavuai deabia kauta boutai boina, ia idumeta 'eva bemauli Dilava ena ula vitaitanai.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Dava boutai eta ole 'eva 'ani e'asi, kanaua 'ounai sibomui oi bolalovaimui kave'i nuamui oi bovakula'ilata inoku oi bomeamea.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Beia namana umauna 'eva banomui oi bolalo'au venita mainuamui boutai, 'olana lalo'au 'eva si'avana doutamo evaku bubuta.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Emui lumai banomui ka ka oi boabita dae ia sia oi bonunulaita.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Dilava oi ka ka ena vilalo koanai ainama evenimui, inoku ka ka oi bodulumui Dilava ena vilalo koata edeata edeata i'imata kaumui mediamuiai oi bo'ao.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kau ka beilolo koanai ia 'eva luva Dilava enai e'asi luvana vitaitanamo beilolo vaia, mai kau ka e'ula bevidulu, ia vaka 'eva Dilava kula'ila evenia kula'ilana vitaitanamo bevavaia. Dava kataua boutai laloatai Dilava vana ekavanama'inala Iesu Keliso dainai. Nuavi mai siavu ia ena beda'amo to'ona asi'i. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 E'u lalo'au kaumui e, ivakovo ananana emuiai bepupulu 'eva sia oi botabulovo sia oi bolalovaia dava edeana ka emuiai epupulu. Asi'i.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Oi bolalonama, 'olana oi 'eva Keliso eanana boinai oi oanana, Keliso ena nuavi bela'asi koanai oi bolalonama si'asi'a.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Oi Keliso ena kau 'ounai de'ou si'amui koanai, nama'ina 'eva oi emui 'olana Dilava Idumena Kabukabuna nuavina 'eva oi akamuiai.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Oi ka oanana koanai sia akuaku dainai 'o vinao dainai 'o vinaula si'avana dainai 'o va'eva vavai kauta kau edeata eta vinaula laloatai dedododo dainai.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ia oi ka Keliso ena kau 'ounai oanana, oni 'eva sia bomalalai ia Dilava bovanama'inala va kanaua oabia 'ounai.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 'Olana melalana 'ani ele'au Dilava ena kau bevaluvata makava. Ita beva'ana'iata koanai Dilava valina nama'ina sia deabia dae kauta kataua kevatai 'eva a beole koma?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Puka kabukabunai kanania deleleia koma,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Kanaua 'ounai Dilava ena ula dainai deanana kauta 'eva vinaula nama'ita mo bevavai, idumeta 'eva evavaita Dilavana leleta e'ika kauna imana laloanai beudata.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.