1 Pedro 2
nrz (NRZ) vs NTLH
1 Kanaua 'ounai oi sibomui si'avana vinaulata boutai, dede, dibadiba, mama, sisiba kao boutai oi boito'au.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Melo 'oma'omana epupulu bae eula venia boina, melala boutai idume ena vamalele nama'ina oi boula venia, inoku namamui oi bo'ao beda'amo vamauli oi boabia.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 'Olana oi 'eva Lovia namana ena vanama'ina 'ani oi onovaia kovo.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Oi bo'asi Lovia namana Iesu kevana, ia 'eva mauli bika'ana, kanobata kauta debo'okaia beia Dilava eta'u bika'a kanaua edilaia, inoku eikaia 'eva enama'ina vaika ia kevanai.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Oi vaka mauli bika'ata boita, Idume Kabukabu ena siavuai Dilava ena lo'e kabukabunai oi bo'ao, oi 'eva ia ena kabukabu kaumui emui mauli oi bovenia idume ainama davanai be'ao Dilava betata'u mai lalonamana beabimui dae Iesu Keliso dainai.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Puka Kabukabunai kanania eleleia koma,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Kanaua 'ounai oi oabivenia kaumui kevamuiai 'eva enama'ina vaika, ia sia deabivenia kauta kevatai 'eva bika'a 'avaeana ilelena boina,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Maivaka,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Beia oi 'eva Dilava edilamui kaumui, lovia 'olana ena kabukabu kaumui, kabukabu iduvuna, kaumui katana 'eva Dilava ena. Dilava eabimui 'eva ena koakoa nama'ita oi bo'outa dae 'ounai, inoku ia 'eva oi vabuto'o laloanai e'aeamui la'asi ena 'ailala nama'ina umauna laloanai evada'amui dodo.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 'Ana'inai oi 'eva sia Dilava ena kau ia vali'u 'eva oi 'ani Dilava ena kau, 'ana'inai oi 'eva Dilava sia elalomui ia vali'u 'eva Dilava ena vilalo 'ani oi oabia.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 E'u lalo'au kaumui e, oi 'eva kano edea mai da'a 'avaea 'avaea kaumui kanobata kanania laloanai, avasiasimui, kauanimui eta koakoa 'obuta sia oi bovavai, kataua detata'u idumemui dekualita.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Sia deabiveni kauta viloatai emui koakoa 'eva bekomolo, devasi'avanamui si'avana kaumuiai devaomui kauta emui koakoa nama'ita be'ika, inoku Dilava vana bevanama'inala ia ena mue'udai melalanai.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Kau eta siavu kauta boutai leleta oi boda'a vai, ua 'eva Lovia namana 'olana iakuna 'ounai, kanobata loviana 'olana lelena oi bo'ika ia 'eva 'ola kauna,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 maivaka kavamani kauta leleta oi bo'ika, ia 'eva 'ola kauna esinita si'avana kauta bevananata, ia vavai kave'i kauta bevanama'inata.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 'Olana Dilava ena ula 'eva emui koakoa nama'itai vabo'obo'o kauta eta luva si'asi'a be'alavuta.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Talavatu kevanai oi bo'avaea, beia emui mia 'avaea kanaua si'avana iluvuna davanai sia be'ao, oi 'eva Dilava da'alana iabinai oi bo'ao.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Kau boutai 'olata oi bo'aku, banomui oi bolalo'au venita, Dilava oi bomakau vai, lovia 'olana 'olana oi bo'aku.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Da'alabi kaumui e, emui 'ola kauta leleta oi boda'avai maimakaumui, sia nama'ina 'o luva komolo kauta mo kevatai ia aivala kauta kevatai vaka.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ena si'avana asi'i beia Dilava elalovaia 'ounai anana ekoala kauna kanaua 'eva Dilava ia bevanama'inala.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Koakoa si'avata oi bovavai inoku beakumui laloanai oi bovapasisi koanai ena nama'ina 'eva dava? Ia vinaula nama'ita oi bovavai oi boanana laloanai oi bovapasisi kanaua 'eva mai nama'inana Dilava vailanai.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Kanania 'ounai Dilava oi e'aemui. Keliso 'eva eanana oi daimuiai, evikanimui eda'a ivavitaitai oi ia mulinai aena 'abutai oi bodada'a.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Keliso 'eva sia si'avana ka evavaia
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 De'ou si'ala beia eta luva sia ka evamuea, anana eonovaia beia sia evabavunuta, beia boutai 'eva komoloai evaluva Dilavana imanai euda.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Keliso kauaninai eta si'avana evuata au ido'o valaukuna akanai eba 'eva si'avana enai ekaba ia komolo enai eka mauli. Deakuia loitai oi 'ani evanama'inamui.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 'Ana'inai oi 'eva da'a 'avaea'avaea mamoena boina, beia vali'u 'eva 'ani oi omue oi oasi idumemui i'imata mai ika'inita kauna kevana. Mamoe i'imata kauna mamoe e'ana'iavaita.|src="bk00004b.tif" size="col" ref="2.25"
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.