1 Pedro 2
nrz (NRZ) vs ARC
1 Kanaua 'ounai oi sibomui si'avana vinaulata boutai, dede, dibadiba, mama, sisiba kao boutai oi boito'au.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Melo 'oma'omana epupulu bae eula venia boina, melala boutai idume ena vamalele nama'ina oi boula venia, inoku namamui oi bo'ao beda'amo vamauli oi boabia.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 'Olana oi 'eva Lovia namana ena vanama'ina 'ani oi onovaia kovo.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Oi bo'asi Lovia namana Iesu kevana, ia 'eva mauli bika'ana, kanobata kauta debo'okaia beia Dilava eta'u bika'a kanaua edilaia, inoku eikaia 'eva enama'ina vaika ia kevanai.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Oi vaka mauli bika'ata boita, Idume Kabukabu ena siavuai Dilava ena lo'e kabukabunai oi bo'ao, oi 'eva ia ena kabukabu kaumui emui mauli oi bovenia idume ainama davanai be'ao Dilava betata'u mai lalonamana beabimui dae Iesu Keliso dainai.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Puka Kabukabunai kanania eleleia koma,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Kanaua 'ounai oi oabivenia kaumui kevamuiai 'eva enama'ina vaika, ia sia deabivenia kauta kevatai 'eva bika'a 'avaeana ilelena boina,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Maivaka,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Beia oi 'eva Dilava edilamui kaumui, lovia 'olana ena kabukabu kaumui, kabukabu iduvuna, kaumui katana 'eva Dilava ena. Dilava eabimui 'eva ena koakoa nama'ita oi bo'outa dae 'ounai, inoku ia 'eva oi vabuto'o laloanai e'aeamui la'asi ena 'ailala nama'ina umauna laloanai evada'amui dodo.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 'Ana'inai oi 'eva sia Dilava ena kau ia vali'u 'eva oi 'ani Dilava ena kau, 'ana'inai oi 'eva Dilava sia elalomui ia vali'u 'eva Dilava ena vilalo 'ani oi oabia.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 E'u lalo'au kaumui e, oi 'eva kano edea mai da'a 'avaea 'avaea kaumui kanobata kanania laloanai, avasiasimui, kauanimui eta koakoa 'obuta sia oi bovavai, kataua detata'u idumemui dekualita.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Sia deabiveni kauta viloatai emui koakoa 'eva bekomolo, devasi'avanamui si'avana kaumuiai devaomui kauta emui koakoa nama'ita be'ika, inoku Dilava vana bevanama'inala ia ena mue'udai melalanai.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Kau eta siavu kauta boutai leleta oi boda'a vai, ua 'eva Lovia namana 'olana iakuna 'ounai, kanobata loviana 'olana lelena oi bo'ika ia 'eva 'ola kauna,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 maivaka kavamani kauta leleta oi bo'ika, ia 'eva 'ola kauna esinita si'avana kauta bevananata, ia vavai kave'i kauta bevanama'inata.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 'Olana Dilava ena ula 'eva emui koakoa nama'itai vabo'obo'o kauta eta luva si'asi'a be'alavuta.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Talavatu kevanai oi bo'avaea, beia emui mia 'avaea kanaua si'avana iluvuna davanai sia be'ao, oi 'eva Dilava da'alana iabinai oi bo'ao.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kau boutai 'olata oi bo'aku, banomui oi bolalo'au venita, Dilava oi bomakau vai, lovia 'olana 'olana oi bo'aku.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Da'alabi kaumui e, emui 'ola kauta leleta oi boda'avai maimakaumui, sia nama'ina 'o luva komolo kauta mo kevatai ia aivala kauta kevatai vaka.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Ena si'avana asi'i beia Dilava elalovaia 'ounai anana ekoala kauna kanaua 'eva Dilava ia bevanama'inala.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Koakoa si'avata oi bovavai inoku beakumui laloanai oi bovapasisi koanai ena nama'ina 'eva dava? Ia vinaula nama'ita oi bovavai oi boanana laloanai oi bovapasisi kanaua 'eva mai nama'inana Dilava vailanai.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Kanania 'ounai Dilava oi e'aemui. Keliso 'eva eanana oi daimuiai, evikanimui eda'a ivavitaitai oi ia mulinai aena 'abutai oi bodada'a.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “Keliso 'eva sia si'avana ka evavaia
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 De'ou si'ala beia eta luva sia ka evamuea, anana eonovaia beia sia evabavunuta, beia boutai 'eva komoloai evaluva Dilavana imanai euda.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Keliso kauaninai eta si'avana evuata au ido'o valaukuna akanai eba 'eva si'avana enai ekaba ia komolo enai eka mauli. Deakuia loitai oi 'ani evanama'inamui.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 'Ana'inai oi 'eva da'a 'avaea'avaea mamoena boina, beia vali'u 'eva 'ani oi omue oi oasi idumemui i'imata mai ika'inita kauna kevana. Mamoe i'imata kauna mamoe e'ana'iavaita.|src="bk00004b.tif" size="col" ref="2.25"
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.