1 Pedro 2
nrz (NRZ) vs ARA
1 Kanaua 'ounai oi sibomui si'avana vinaulata boutai, dede, dibadiba, mama, sisiba kao boutai oi boito'au.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Melo 'oma'omana epupulu bae eula venia boina, melala boutai idume ena vamalele nama'ina oi boula venia, inoku namamui oi bo'ao beda'amo vamauli oi boabia.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 'Olana oi 'eva Lovia namana ena vanama'ina 'ani oi onovaia kovo.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Oi bo'asi Lovia namana Iesu kevana, ia 'eva mauli bika'ana, kanobata kauta debo'okaia beia Dilava eta'u bika'a kanaua edilaia, inoku eikaia 'eva enama'ina vaika ia kevanai.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Oi vaka mauli bika'ata boita, Idume Kabukabu ena siavuai Dilava ena lo'e kabukabunai oi bo'ao, oi 'eva ia ena kabukabu kaumui emui mauli oi bovenia idume ainama davanai be'ao Dilava betata'u mai lalonamana beabimui dae Iesu Keliso dainai.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Puka Kabukabunai kanania eleleia koma,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Kanaua 'ounai oi oabivenia kaumui kevamuiai 'eva enama'ina vaika, ia sia deabivenia kauta kevatai 'eva bika'a 'avaeana ilelena boina,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Maivaka,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Beia oi 'eva Dilava edilamui kaumui, lovia 'olana ena kabukabu kaumui, kabukabu iduvuna, kaumui katana 'eva Dilava ena. Dilava eabimui 'eva ena koakoa nama'ita oi bo'outa dae 'ounai, inoku ia 'eva oi vabuto'o laloanai e'aeamui la'asi ena 'ailala nama'ina umauna laloanai evada'amui dodo.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 'Ana'inai oi 'eva sia Dilava ena kau ia vali'u 'eva oi 'ani Dilava ena kau, 'ana'inai oi 'eva Dilava sia elalomui ia vali'u 'eva Dilava ena vilalo 'ani oi oabia.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 E'u lalo'au kaumui e, oi 'eva kano edea mai da'a 'avaea 'avaea kaumui kanobata kanania laloanai, avasiasimui, kauanimui eta koakoa 'obuta sia oi bovavai, kataua detata'u idumemui dekualita.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Sia deabiveni kauta viloatai emui koakoa 'eva bekomolo, devasi'avanamui si'avana kaumuiai devaomui kauta emui koakoa nama'ita be'ika, inoku Dilava vana bevanama'inala ia ena mue'udai melalanai.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kau eta siavu kauta boutai leleta oi boda'a vai, ua 'eva Lovia namana 'olana iakuna 'ounai, kanobata loviana 'olana lelena oi bo'ika ia 'eva 'ola kauna,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 maivaka kavamani kauta leleta oi bo'ika, ia 'eva 'ola kauna esinita si'avana kauta bevananata, ia vavai kave'i kauta bevanama'inata.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 'Olana Dilava ena ula 'eva emui koakoa nama'itai vabo'obo'o kauta eta luva si'asi'a be'alavuta.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Talavatu kevanai oi bo'avaea, beia emui mia 'avaea kanaua si'avana iluvuna davanai sia be'ao, oi 'eva Dilava da'alana iabinai oi bo'ao.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Kau boutai 'olata oi bo'aku, banomui oi bolalo'au venita, Dilava oi bomakau vai, lovia 'olana 'olana oi bo'aku.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Da'alabi kaumui e, emui 'ola kauta leleta oi boda'avai maimakaumui, sia nama'ina 'o luva komolo kauta mo kevatai ia aivala kauta kevatai vaka.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ena si'avana asi'i beia Dilava elalovaia 'ounai anana ekoala kauna kanaua 'eva Dilava ia bevanama'inala.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Koakoa si'avata oi bovavai inoku beakumui laloanai oi bovapasisi koanai ena nama'ina 'eva dava? Ia vinaula nama'ita oi bovavai oi boanana laloanai oi bovapasisi kanaua 'eva mai nama'inana Dilava vailanai.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Kanania 'ounai Dilava oi e'aemui. Keliso 'eva eanana oi daimuiai, evikanimui eda'a ivavitaitai oi ia mulinai aena 'abutai oi bodada'a.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Keliso 'eva sia si'avana ka evavaia
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 De'ou si'ala beia eta luva sia ka evamuea, anana eonovaia beia sia evabavunuta, beia boutai 'eva komoloai evaluva Dilavana imanai euda.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Keliso kauaninai eta si'avana evuata au ido'o valaukuna akanai eba 'eva si'avana enai ekaba ia komolo enai eka mauli. Deakuia loitai oi 'ani evanama'inamui.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 'Ana'inai oi 'eva da'a 'avaea'avaea mamoena boina, beia vali'u 'eva 'ani oi omue oi oasi idumemui i'imata mai ika'inita kauna kevana. Mamoe i'imata kauna mamoe e'ana'iavaita.|src="bk00004b.tif" size="col" ref="2.25"
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.