1 João 4

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E'u kau ma'adi e, Idume Kabukabuna deabia dekoma kauta boutai eta luva sia oi bovamomo'aita, ia oi bokovota makava oi boikabasi idume kanaua 'eva Dilava enai e'asi 'o asi'i. 'Olana enolea kauta dedeta doutamo kanobatai 'ani dela'asi 'abu bounai ai.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Dala kanania'i ekaikabasi ia 'eva Dilava Idumena deabia: Kau ka be'ou dae Iesu Keliso 'eva kauaniai easi kanobatai koanai, idume kanaua ia eabia idumena 'eva Dilava enai e'asi.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Beia idume ka Iesu e'oua avuavu 'eva Dilava enai sia e'asi. Idume kanaua 'eva Keliso ena 'ou kauna Diabolo enai e'asi. Valina oi oika be'asi 'eva ia 'ani easi vali'u kanobata kanania laloanai.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Naku'u ma'adi e, oi 'eva Dilava ena, enolea kauta dedeta oi ova'ekotasi, 'olana Dilava Idumena nuamuiai emimia 'eva ekula'ila vaika vakaia diabolo kanobata kauta kevatai kanaua.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ia enolea dedeta 'eva kanobata ena, kanaua 'ounai kanobata luvata mo deluva vaita kanobata kauta ia leleta de'ika.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Beia ita 'eva Dilava ena, kau ka Dilava eikabasia kauna 'eva leleta be'ika, ia kau ka sia Dilava ena kauna 'eva leleta sia be'ika. Kanania boinai luva umauna idumena mai dede idumena 'eva 'ani ekaikabasita.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 E'u kau ma'adi e, ka ka kamalalo'au viveni, 'olana lalo'au 'eva Dilava kevanai e'asi. Evilalo'au viveni kauna 'eva Dilava enai epupulu, maivaka Dilava eikabasia.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ia sia evilalo'au kauna 'eva Dilava sia eikabasia, 'olana Dilava 'eva lalo'au.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dilava 'eva ena lalo'au kanania evaikata koma, Nakuna ka'oukukunamo esinia easi kanobatai, inoku ia dainai ita ekamauli.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Lalo'au umauna 'eva kanania: Ita Dilava sia kalalo'au venia, beia Dilava ita elalo'au venita 'ounai Nakuna esinia easi ita eta si'avana i'oukaota veniveni davanai eao.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 E'u kau ma'adi e, Dilava 'eva kanania elalo'au venita koma 'ounai, ita vaka banota ka ka kanaua ekalalo'au venita koma.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Sia kau ka Dilava eikaia kovo, beia ita banota ka ka kalalo'au venita koanai, Dilava 'eva ita nuatai emimia, ena lalo'au 'eva enama'ina vaika ita nuatai.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Dilava Idume Kabukabuna evenita 'ounai, kaikabasi ita 'eva Dilava nuanai kamimia mai ia vaka ita nuatai emimia.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Dilava Nakuna esinia easi kanobatai kau ivamaulita kaunai eao, inoku lai 'ani aikaia mai lai a'ouia dae.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kau ka ena luvai bevamomo'aia Iesu 'eva Dilava Nakuna koanai, Dilava 'eva ia nuanai emimia, ia vaka Dilava nuanai emimia.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Elalo'au venita Dilavana kaikabasia mai kabivenia.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Dala kanania'i lalo'au nuatai 'eva enama'ina vaika, inoku ita 'eva sia ekamakau Dilava ena lavuai melalana laloanai, 'olana kanobata kanania laloanai eta mauli 'eva Keliso ena mauli vitaitana.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Dilava ena lalo'au laloanai 'eva sia ekamakau, Dilava ena lalo'au kula'ilanai 'eva makau boutai elo'ota asi, 'olana makau laloanai mekau lalovaina emimia. Kanaua 'ounai kau ka emakau 'eva ia nuanai lalo'au asido'o ekula'ila kave'i.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ita ka ka banota kalalo'au venita 'olana Dilava ita elalo'au venita makava 'ounai.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kau ka ediaka ia Dilava elalo'au venia beia bo'akalana ulana sia e'ula koanai, ia 'eva dede kauna. Kau ka bo'akalana kaikala kauna sia elalo'au venia 'eva Dilava sia kaikala kauna sia belalo'au venia bedaia.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Keliso talavatu luvana evenita talavatuna kanania: Dilava elalo'au venia kauna 'eva bo'akalana vaka belalo'au venia.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.