1 João 4
nrz (NRZ) vs NAA
1 E'u kau ma'adi e, Idume Kabukabuna deabia dekoma kauta boutai eta luva sia oi bovamomo'aita, ia oi bokovota makava oi boikabasi idume kanaua 'eva Dilava enai e'asi 'o asi'i. 'Olana enolea kauta dedeta doutamo kanobatai 'ani dela'asi 'abu bounai ai.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Dala kanania'i ekaikabasi ia 'eva Dilava Idumena deabia: Kau ka be'ou dae Iesu Keliso 'eva kauaniai easi kanobatai koanai, idume kanaua ia eabia idumena 'eva Dilava enai e'asi.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Beia idume ka Iesu e'oua avuavu 'eva Dilava enai sia e'asi. Idume kanaua 'eva Keliso ena 'ou kauna Diabolo enai e'asi. Valina oi oika be'asi 'eva ia 'ani easi vali'u kanobata kanania laloanai.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Naku'u ma'adi e, oi 'eva Dilava ena, enolea kauta dedeta oi ova'ekotasi, 'olana Dilava Idumena nuamuiai emimia 'eva ekula'ila vaika vakaia diabolo kanobata kauta kevatai kanaua.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ia enolea dedeta 'eva kanobata ena, kanaua 'ounai kanobata luvata mo deluva vaita kanobata kauta ia leleta de'ika.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Beia ita 'eva Dilava ena, kau ka Dilava eikabasia kauna 'eva leleta be'ika, ia kau ka sia Dilava ena kauna 'eva leleta sia be'ika. Kanania boinai luva umauna idumena mai dede idumena 'eva 'ani ekaikabasita.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 E'u kau ma'adi e, ka ka kamalalo'au viveni, 'olana lalo'au 'eva Dilava kevanai e'asi. Evilalo'au viveni kauna 'eva Dilava enai epupulu, maivaka Dilava eikabasia.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ia sia evilalo'au kauna 'eva Dilava sia eikabasia, 'olana Dilava 'eva lalo'au.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Dilava 'eva ena lalo'au kanania evaikata koma, Nakuna ka'oukukunamo esinia easi kanobatai, inoku ia dainai ita ekamauli.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Lalo'au umauna 'eva kanania: Ita Dilava sia kalalo'au venia, beia Dilava ita elalo'au venita 'ounai Nakuna esinia easi ita eta si'avana i'oukaota veniveni davanai eao.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 E'u kau ma'adi e, Dilava 'eva kanania elalo'au venita koma 'ounai, ita vaka banota ka ka kanaua ekalalo'au venita koma.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Sia kau ka Dilava eikaia kovo, beia ita banota ka ka kalalo'au venita koanai, Dilava 'eva ita nuatai emimia, ena lalo'au 'eva enama'ina vaika ita nuatai.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Dilava Idume Kabukabuna evenita 'ounai, kaikabasi ita 'eva Dilava nuanai kamimia mai ia vaka ita nuatai emimia.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Dilava Nakuna esinia easi kanobatai kau ivamaulita kaunai eao, inoku lai 'ani aikaia mai lai a'ouia dae.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Kau ka ena luvai bevamomo'aia Iesu 'eva Dilava Nakuna koanai, Dilava 'eva ia nuanai emimia, ia vaka Dilava nuanai emimia.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Elalo'au venita Dilavana kaikabasia mai kabivenia.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Dala kanania'i lalo'au nuatai 'eva enama'ina vaika, inoku ita 'eva sia ekamakau Dilava ena lavuai melalana laloanai, 'olana kanobata kanania laloanai eta mauli 'eva Keliso ena mauli vitaitana.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Dilava ena lalo'au laloanai 'eva sia ekamakau, Dilava ena lalo'au kula'ilanai 'eva makau boutai elo'ota asi, 'olana makau laloanai mekau lalovaina emimia. Kanaua 'ounai kau ka emakau 'eva ia nuanai lalo'au asido'o ekula'ila kave'i.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ita ka ka banota kalalo'au venita 'olana Dilava ita elalo'au venita makava 'ounai.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kau ka ediaka ia Dilava elalo'au venia beia bo'akalana ulana sia e'ula koanai, ia 'eva dede kauna. Kau ka bo'akalana kaikala kauna sia elalo'au venia 'eva Dilava sia kaikala kauna sia belalo'au venia bedaia.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Keliso talavatu luvana evenita talavatuna kanania: Dilava elalo'au venia kauna 'eva bo'akalana vaka belalo'au venia.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.