1 Coríntios 2

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bo'akala'u e, lau avasi kele'emui Dilava ena luva vuniata ailolo vaita koanai, idiba luvatai mai kau eta aoneka ai sia ailolo.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 'Olana oi ita kamia laloanai lau nua'u avavaia kave'i sia dava ka baikabasia beia Iesu Keliso mai ena ba au ido'o valaukuna ai davana mo baikabasia.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Lau avasi na'i kamia laloanai maibadebade'u mai maimakau'u mai mai'ululu 'ululu'u.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 E'u luva mai e'u ilolo 'eva sia kau ena aonekai mai vasiasi luvatai, beia Idume Kabukabuna ena siavuai aluvaluva mai ailolo.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 'Olana oi emui abiveni 'eva kau eta aonekai sia belava 'au, beia Dilava ena siavu ai belava 'au.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Beia abiveniai dekula'ila kauta kevatai 'eva aoneka luvata lai ailolo vaita. Aonekana kanaua 'eva sia kanobata kanania ena 'o kanobata de'ola vaia kauta eta, 'ola kauta katania 'eva eta siavu be'ole.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Beia lai 'eva Dilava ena aoneka kau kevatai evuni aonekana kanaua lai a'oua, inoku kanobata asido'o epulu laloanai Dilava 'eva aoneka kanaua 'ani eva'olua ita eta nuaviai be'ao.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Aoneka kanaua 'eva kanobata de'ola vaia kauta sia deikabasia, bemaikabasia koanai Dilava ena nuaviai emimia Loviana namana au ido'o valaukuna akanai sia bemaaku bala.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Puka kabukabunai ilelena boina,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Beia Dilava 'eva Idumena Kabukabunai dava vuniana kanaua ita kevatai evala'asia. Idume Kabukabuna 'eva dava boutai ekakavu 'ounai Dilava ena lalovai vuniata vaka bevaikata.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Kau ka kau edeana ka ena lalovai sia eikabasia, ia sibona idumena etata'u ena lalovai boutai eikabasita. Vitaitana Dilava Idumena 'eva Dilava ena lalovai boutai eikabasita.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ita 'eva kanobata idumena ena lalovai sia kabita, beia Idume Kabukabuna Dilava enai easi Idumena kanaua kabia, kanaua 'ounai Dilava ena vilalo koana evenita davata boutai ekaikabasita.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Lai a'oulai luvata katania 'eva sia kau ena aoneka ai devaikabasimai luvata lai aluva vai, beia luva kataua 'eva Idume Kabukabuna evaikabasimai luvata lai aluva vai. Kau davata idumeta Idume Kabukabuna deabia kauta kevatai lai aluva vaita.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Kau nuanai Idume Kabukabuna asi'i kauna Dilava Idumena Kabukabuna enai de'asi davata boutai sia eabita dae, dava kataua ia kevanai 'eva bo'o davatai evaota, maivaka ovota sia e'ovo, 'olana kataua 'eva Idumeai mo ekaikabasita.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Kau nuanai Idume Kabukabuna emimia kauna 'eva dava boutai anita beikabasi, beia kau ka nuanai Idume Kabukabuna asi'i kauna 'eva kau kanaua nuanai Idume Kabukabuna emimia kauna ena mauli ovona sia be'ovo.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Puka kabukabunai ilelena boina,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.