1 Coríntios 2

nrz (NRZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bo'akala'u e, lau avasi kele'emui Dilava ena luva vuniata ailolo vaita koanai, idiba luvatai mai kau eta aoneka ai sia ailolo.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 'Olana oi ita kamia laloanai lau nua'u avavaia kave'i sia dava ka baikabasia beia Iesu Keliso mai ena ba au ido'o valaukuna ai davana mo baikabasia.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Lau avasi na'i kamia laloanai maibadebade'u mai maimakau'u mai mai'ululu 'ululu'u.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 E'u luva mai e'u ilolo 'eva sia kau ena aonekai mai vasiasi luvatai, beia Idume Kabukabuna ena siavuai aluvaluva mai ailolo.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 'Olana oi emui abiveni 'eva kau eta aonekai sia belava 'au, beia Dilava ena siavu ai belava 'au.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Beia abiveniai dekula'ila kauta kevatai 'eva aoneka luvata lai ailolo vaita. Aonekana kanaua 'eva sia kanobata kanania ena 'o kanobata de'ola vaia kauta eta, 'ola kauta katania 'eva eta siavu be'ole.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Beia lai 'eva Dilava ena aoneka kau kevatai evuni aonekana kanaua lai a'oua, inoku kanobata asido'o epulu laloanai Dilava 'eva aoneka kanaua 'ani eva'olua ita eta nuaviai be'ao.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Aoneka kanaua 'eva kanobata de'ola vaia kauta sia deikabasia, bemaikabasia koanai Dilava ena nuaviai emimia Loviana namana au ido'o valaukuna akanai sia bemaaku bala.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Puka kabukabunai ilelena boina,
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Beia Dilava 'eva Idumena Kabukabunai dava vuniana kanaua ita kevatai evala'asia. Idume Kabukabuna 'eva dava boutai ekakavu 'ounai Dilava ena lalovai vuniata vaka bevaikata.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Kau ka kau edeana ka ena lalovai sia eikabasia, ia sibona idumena etata'u ena lalovai boutai eikabasita. Vitaitana Dilava Idumena 'eva Dilava ena lalovai boutai eikabasita.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ita 'eva kanobata idumena ena lalovai sia kabita, beia Idume Kabukabuna Dilava enai easi Idumena kanaua kabia, kanaua 'ounai Dilava ena vilalo koana evenita davata boutai ekaikabasita.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Lai a'oulai luvata katania 'eva sia kau ena aoneka ai devaikabasimai luvata lai aluva vai, beia luva kataua 'eva Idume Kabukabuna evaikabasimai luvata lai aluva vai. Kau davata idumeta Idume Kabukabuna deabia kauta kevatai lai aluva vaita.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Kau nuanai Idume Kabukabuna asi'i kauna Dilava Idumena Kabukabuna enai de'asi davata boutai sia eabita dae, dava kataua ia kevanai 'eva bo'o davatai evaota, maivaka ovota sia e'ovo, 'olana kataua 'eva Idumeai mo ekaikabasita.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kau nuanai Idume Kabukabuna emimia kauna 'eva dava boutai anita beikabasi, beia kau ka nuanai Idume Kabukabuna asi'i kauna 'eva kau kanaua nuanai Idume Kabukabuna emimia kauna ena mauli ovona sia be'ovo.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Puka kabukabunai ilelena boina,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.