1 Coríntios 16
nrz (NRZ) vs VC
1 Vali'u oi Dilava ena kau Iudeai demimia kauta iduluta daitai moni oi bodoubou luvana 'eva kanania, Dilava ena lo'e kauta Kalatia kanonai demimia kauta a'outa moni dedoubou dalana vitaitana oi bovavaia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Masi ka ka bonita lava'ana'ita boutai laloatai oi ka ka emui davali vitaitanai moni kikita keta oi bone'eta tau oi bodoubou bedouta, inoku lau bavavasi koanai moni doubou do'una ka sia ekavavaia.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Lau kevamuiai bavavasi koanai oi oabita isi kauta luvata iluvana malelena balelea bavenita inoku ekasinita, emui ainama monita beabita beda'a Ielusalema.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Inoku bema lau mai ia lai badada'a benama'ina koanai, ia lau bebano'u ita lai badada'a.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Lau alalovaia Makedonia kanonai bakeini makava ia baikata mulinai bavasi kele'emui.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Lau melala kava'ina mo oi kevamuiai bamimia 'o ekamia beda'amo 'elu melalana be'ole, inoku e'u da'a to'ato'a 'abuta ka ka badada'a laloatai oi bodulu'u.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Lau sia a'ula vali'u e'u da'a ai melala kava'inamo 'ileoloai baikamui inoku bakeini badada'a. E'u nuabata 'eva Lovia namana be'ula koanai lau oi ita kamamia dau'a.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Beia lau 'eva nia'i mo Epeso vanuanai bamimia beda'amo Pentikoste melalana beabia.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 'Olana Dilava ena vinaula dalana nutualana 'ani eluvuia ena vinaula namana nia'i bavavaia. Beia ivaivivi'u kauta vaka doutamo.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoteo bevavasi kele'emui koanai oi boabia dae, nuana oi bovakula'ilala ita oi bomimia asi'i emamakau, ia 'eva Lovia namana ena vinaula evavaia kauna lau boi'u.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Sia kau ka ia iabidaena beba'oa, beia oi bodulua oi bosinia mai nua'eluna be'asi, inoku ia bemumue be'asi keva'u, lau 'eva ia a'imala bo'akalata vaida ita bemumue be'asi.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Bo'akalata Apolo valina 'eva kanania boina, avaasiasia kula'ila bo'akalata vaida ita bevavasi, beia vali'u 'eva sia e'ula, muliai melala nama'ina ka nuana bedaia koanai 'ani bevasi.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Oi bo'imamui kave'i, emui abiveniai oi bolava 'ini, nuamui oi bovapasisita, maivaka oi bokula'ila.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Dilava mai kau oi bolalo'au venita, koakoa kanania'i emui vinaula boutai oi bovavai.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Oi oikabasi Akaia kanona laloanai Sitepano mai ena luma kauta ita 'eva delalo'udai makava Dilava ena kauai deao inoku ia sibota eta mauli deveni Dilava ena lo'e kauta deduluta. Bo'akala'u e, lau 'eva oi avasiasimui,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 abiveni kauta kataua boita mai vaida ia ita devinaula ka'ona deduluta kauta leleta oi bo'ika.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Sitepano, Polotunato mai Akaiko deasi 'eva alalonama, 'olana oi oda'a tau laloanai ia 'eva oi 'abumui deabi.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ia deta'u e'u nua bavunu devaolea, oi emui nua bavunu vaka devaolea. Kau kataua boita 'eva eka abita dae kave'i.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Dilava ena lo'e kauta Asia kanona laloanai kauta eta vanama'ina luvata desinita kele'emui ai, Akula mai Pilisikila eta vanama'ina luvana vaka Lovia namana vanai desinia, mai Dilava ena lo'e kauta ia eta luma laloanai dedodo'u kauta eta vanama'ina luvana vaka desinia.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Bo'akalata nia'i demimia kauta boutai eta vanama'ina luvata desinita. Oi ka ka sibomui viba'u kabukabunai oi bovanama'inamui.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Lau Paulo sibo'u ima'uai e'u vanama'ina luvana kanania alelea.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Kau ka Lovia namana sia elalo'au venia kauna ia 'eva sivada laloanai bemimia.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ameamea Lovia namana Iesu ena iulaveni koana kevamuiai bemimia.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 E'u lalo'au 'eva oi boumuiai kevamuiai Keliso Iesu laloanai. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.