1 Coríntios 16

nrz (NRZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vali'u oi Dilava ena kau Iudeai demimia kauta iduluta daitai moni oi bodoubou luvana 'eva kanania, Dilava ena lo'e kauta Kalatia kanonai demimia kauta a'outa moni dedoubou dalana vitaitana oi bovavaia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Masi ka ka bonita lava'ana'ita boutai laloatai oi ka ka emui davali vitaitanai moni kikita keta oi bone'eta tau oi bodoubou bedouta, inoku lau bavavasi koanai moni doubou do'una ka sia ekavavaia.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Lau kevamuiai bavavasi koanai oi oabita isi kauta luvata iluvana malelena balelea bavenita inoku ekasinita, emui ainama monita beabita beda'a Ielusalema.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Inoku bema lau mai ia lai badada'a benama'ina koanai, ia lau bebano'u ita lai badada'a.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Lau alalovaia Makedonia kanonai bakeini makava ia baikata mulinai bavasi kele'emui.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Lau melala kava'ina mo oi kevamuiai bamimia 'o ekamia beda'amo 'elu melalana be'ole, inoku e'u da'a to'ato'a 'abuta ka ka badada'a laloatai oi bodulu'u.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Lau sia a'ula vali'u e'u da'a ai melala kava'inamo 'ileoloai baikamui inoku bakeini badada'a. E'u nuabata 'eva Lovia namana be'ula koanai lau oi ita kamamia dau'a.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Beia lau 'eva nia'i mo Epeso vanuanai bamimia beda'amo Pentikoste melalana beabia.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 'Olana Dilava ena vinaula dalana nutualana 'ani eluvuia ena vinaula namana nia'i bavavaia. Beia ivaivivi'u kauta vaka doutamo.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo bevavasi kele'emui koanai oi boabia dae, nuana oi bovakula'ilala ita oi bomimia asi'i emamakau, ia 'eva Lovia namana ena vinaula evavaia kauna lau boi'u.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Sia kau ka ia iabidaena beba'oa, beia oi bodulua oi bosinia mai nua'eluna be'asi, inoku ia bemumue be'asi keva'u, lau 'eva ia a'imala bo'akalata vaida ita bemumue be'asi.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Bo'akalata Apolo valina 'eva kanania boina, avaasiasia kula'ila bo'akalata vaida ita bevavasi, beia vali'u 'eva sia e'ula, muliai melala nama'ina ka nuana bedaia koanai 'ani bevasi.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Oi bo'imamui kave'i, emui abiveniai oi bolava 'ini, nuamui oi bovapasisita, maivaka oi bokula'ila.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Dilava mai kau oi bolalo'au venita, koakoa kanania'i emui vinaula boutai oi bovavai.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Oi oikabasi Akaia kanona laloanai Sitepano mai ena luma kauta ita 'eva delalo'udai makava Dilava ena kauai deao inoku ia sibota eta mauli deveni Dilava ena lo'e kauta deduluta. Bo'akala'u e, lau 'eva oi avasiasimui,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 abiveni kauta kataua boita mai vaida ia ita devinaula ka'ona deduluta kauta leleta oi bo'ika.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sitepano, Polotunato mai Akaiko deasi 'eva alalonama, 'olana oi oda'a tau laloanai ia 'eva oi 'abumui deabi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ia deta'u e'u nua bavunu devaolea, oi emui nua bavunu vaka devaolea. Kau kataua boita 'eva eka abita dae kave'i.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Dilava ena lo'e kauta Asia kanona laloanai kauta eta vanama'ina luvata desinita kele'emui ai, Akula mai Pilisikila eta vanama'ina luvana vaka Lovia namana vanai desinia, mai Dilava ena lo'e kauta ia eta luma laloanai dedodo'u kauta eta vanama'ina luvana vaka desinia.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Bo'akalata nia'i demimia kauta boutai eta vanama'ina luvata desinita. Oi ka ka sibomui viba'u kabukabunai oi bovanama'inamui.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Lau Paulo sibo'u ima'uai e'u vanama'ina luvana kanania alelea.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Kau ka Lovia namana sia elalo'au venia kauna ia 'eva sivada laloanai bemimia.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ameamea Lovia namana Iesu ena iulaveni koana kevamuiai bemimia.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 E'u lalo'au 'eva oi boumuiai kevamuiai Keliso Iesu laloanai. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.