1 Coríntios 14
nrz (NRZ) vs NVI
1 Lalo'au dalanai oi bodada'a, Idume Kabukabuna ena veniveni davata 'eva oi boulavenita vaika, beia enolea venivenina oi boula venia namana kanaua'i Dilava valina oi bokakava.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 'Olana kau ka lele edeana ai eluluva 'eva kau sia e'outa beia Dilava e'oua, luva umauna ena luva ovota sia be'ovo, ia 'eva dava vuniata eluvavaita Idume Kabukabuna ena siavuai.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Beia enolea kauna 'eva Dilava ena luva eluvala kau kevatai, eduluta, nuata evakula'ilata, maivaka nuata evapasisita.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Kau kanaua lele edeanai eluluva kauna ia sibona mo edulua, beia enolea kauna 'eva Dilava ena lo'e kauta boutai eduluta.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Lau a'ula boumuiai lele edeata edeatai oi boluluva beia e'u ula umauna 'eva oi boenolea, enolea kauna 'eva namana vakaia lele edeata edeatai eluluva kauna, 'olana lele edeana kanaua bevakeini kauna asi'i koanai Dilava ena lo'e kauta boutai vaka iduluta dalana asi'i.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Bo'akala'u e, lau bamavasi kevamuiai lele edeata edeatai bamaluva, beia luva kataua Dilava evala'asi luvata, idiba luvata, enolea luvata, 'o vaikabasi luvata vaida sia bamaabi bamavasi koanai, lele edeanai baluluva ena nama'ina 'eva dava oi kevamuiai? Ena nama'ina asi'i umauna.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Vitaitana dava vaida sia demauli beia akatai 'ulu kavavua davata kataua, siau 'o kita, 'uluta sia bekomolo kave'i koanai kau a beikabasi koma masi davana 'uluna devavuala.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Vitaitana kuali bisina euvania kauna bisi sia beuvania kave'i koanai dai beva'olu kuali belavala avu?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Kevamuiai vaka kanauamo boina, oi lelemuiai luva sia oi boluva kave'i koanai kau ka a beikabasi koma oi dava oi o'oua? Kanaua 'eva oi 'ani oluva 'avaea luva 'avaea mo.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Luva umauna kanobata kanania itoina laloanai lele edeata edeata 'eva doutamo, inoku boutai 'eva mai anita.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Kau ka lele kanaua eluvala inoku lau sia aikabasia koanai, eluluva kauna lau keva'uai ia 'eva kanobata edeana kauna, lau vaka kanobata edeana kau'u ia kevanai.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Kevamuiai vaka kanauamo boina. Oi oula vaika Idume Kabukabuna ena veniveni davata oi bo'abi 'ounai, veniveni kataua Dilava ena lo'e kauta beduluta mai bevakula'ilata venivenita 'eva Dilava kevanai oi bonoinoi vaita kula'ila.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Lele edeanai eluluva kauna 'eva emameamea Dilava emanoia luva iabi keinita emaikabasi inoku luva eluvata luvata 'eva bevakeinita.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 'Olana lau lele edeanai ameamea koanai, idume'u 'eva emeamea beia lau nua'u 'eva sia eikabasi dava.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Inoku lau dava bavavaia? Lau idume'u ai bameamea 'eva nua'u ai vaka bameamea. Lau idume'uai bamamasi 'eva nua'u ai vaka bamamasi.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Inoku oni idumemuai Dilava vanama'ina luvana ovenia koanai, kau 'avaeana ka emu vanama'ina luvana meameana kanaua ovona sia be'ovo kauna “Amen” a be'oua koma.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Emu vanama'ina luvana meameana Dilava kevanai meameana enama'ina vaika, beia kau vaida 'eva sia eduluta.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Lau Dilava avanama'inala, 'olana lau melala doutamo lele edeata edeata a'oulai vakaia oi boumuiai.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Lau a'ula Dilava ena lo'e do'una laloanai lele edeata edeatai luva da 'ouka (10,000) sia baluvavai, beia luva ima ovota be'ovo luvata baluvavaita beduluta eta ikabasi bepupulu.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Bo'akala'u e, dava katania kevatai melo kikita eta lalovailalovaiai sia oi bolalovaita, ia si'avana ivavaita melalatai oi 'eva melo 'oma'omata boitai oi bo'ao, beia emui lalovailalovaiai oi 'eva kau namata boitai oi bo'ao.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Puka kabukabunai kanania eleleia koma,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Kanaua 'ounai lele edeatai beluluva 'eva sia deabiveni kauta beikabasi koa kanaua 'eva Dilava kevanai e'asi, ua 'evaia sia deabiveni kauta daitai, beia enolea 'eva abiveni kauta koa kanaua'i eta abiveni bekula'ila, ua 'eva ia deabiveni kauta daitai.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Inoku Dilava ena lo'e kaumui boumuiai oi bododo'u laloanai, lele edeata edeatai oi boluluva inoku kau dava katania ovota sia de'ovo kauta mai sia deabiveni kauta do'u kanaua laloanai abiveni kaumui lele edeata edeatai oi oluluva lelemui be'ika koanai, ia bediaka oi 'eva 'olamui desi'avana.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Beia boumuiai enolea luvata oi boluluva laloanai, kau dava katania ovota sia de'ovo kauta 'o sia deabiveni kauta lelemui be'ika koanai beikabasi ia 'eva si'avana kauta. Inoku luva de'ika luvana betata'u ia bevaluvata,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ia eta lalovai vuniata boutai bevala'asi, inoku bekukudivo Dilava bevanama'inala beluluva bediaka, “Luva umauna Dilava 'eva nia'i oi viloamuiai.”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Kanaua 'ounai, bo'akala'u e, dava ekakoma? Oi ododo'u oi omeamea koanai masi ka oi oabia, ka evaikabasi, ka 'eva Dilava dava ka kevanai evala'asia davana valina ekakava, ka lele edeanai eluluva, maivaka ka 'eva lele edeana luvana kanaua evakeinia. Dava katania boutai oi ovavai 'eva Dilava ena lo'e kauta iduluta mai ivakula'ilata.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Lele edeatai oi oluluva koanai, kau ka'onamo, lua 'o koi mo oi boluluva, beia melala ka'onamoai sia oi boluluva, ka beluva makava inoku ka mulinai boluluva, maivaka kau ka betata'u luva oi oluvala luvana bevakeinia.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Beia lele edeata luvata iabikeinita kauna asi'i koanai, lele edeana ai eluluva kauna sia beluva 'unu'unu lo'e do'una kanaua laloanai, ia sibonamo kevanai mai Dilava kevanai beluluva.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Enolea kauna ka'onamo, lua 'o koi mo beilolo inoku banota vaida 'eva luva kataua deluluva luvata belalovailalovai vaita kave'i.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Dilava ena luva ka be'asi demimia kaiata devala kauta ka kevanai bela'asi koanai, eilolo makava kauna kanaua bevuakao inoku Dilava ena luva e'asi luvana lelena be'ika.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Dala kanania'i enolea kaumui boumuiai ka'o ka'o Dilava ena luva oi boluvala, inoku kau boutai beikabasia maivaka bekula'ila.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Enolea luvata beluvavai kauta ia 'eva bevi'ima beda'amo eta melala bedaia inoku beluluva.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 'Olana Dilava 'eva sia kau evaakuleta Dilavana, beia ia 'eva nua'elu Dilavana. Dilava ena kau eta lo'e do'uta boutai laloatai devavaia boina,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 'a'ate 'eva sia beluluva lo'e do'uta laloatai. Ia 'eva sia maieta komolo beluluva, Mose ena talavatu eluva vitaitana ia 'eva sia be'ola.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 'A'ate de'ula dava ka beikabasia koanai eta lumai ua'i adata belavuaita, 'olana ateate ka Dilava ena lo'e do'unai beluluva 'eva maimalalaina.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Oi olalovaia Dilava ena luva 'eva oi Kolinto kaumui kevamuiai ela'asi? 'O oi mo sibomui daimuiai easi? Asi'i vaika.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Kau ka elalovaia ia 'eva enolea kauna 'o Idume Kabukabuna ena veniveni ka eabia koanai, ia beikabasi kave'i lau dava alele venimui davata 'eva Lovia namana ena talavatu luvata.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Beia ia talavatu katania sia beabita dae koanai oi vaka ia lelena sia oi boabia dae.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Kanaua 'ounai, bo'akala'u e, enoleai Dilava ena luva iluvana 'eva oi bokaualo vaia, beia lele edeatai beluluva kauta sia oi bo'outa kao.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Dava boutai 'eva dala komolonai mai vitaitata umautai oi bovavaita.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.