1 Coríntios 11
nrz (NRZ) vs NVI
1 Lau Keliso evavaia vitaitana avavaia, oi vaka lau avavaia vitaitana oi bovavaia.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Lau oi avanama'inamui, 'olana dava boutai laloatai oi olalovai 'ini'u do'o maivaka vaikabasi avenimui vaikabasita oi oabi 'inita.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Vali'u lau a'ula oi boikabasi kave'i, kau boutai 'olatai kauna 'eva Keliso, ateate 'olanai kauna 'eva ia adana, Keliso 'olanai kauna 'eva Dilava.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Kanaua 'ounai kau boutai 'olata mai ivaakuavuta demeamea 'o Dilava ena luva deluvala 'eva 'olatai kauna Keliso 'olana sia de'aku.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Maivaka ateate 'olana ivaakuavuna asi'i laloanai emeamea 'o Dilava ena luva eluvala ateatena 'eva adana ia 'olanai kauna 'olana sia e'aku, itani ia vuina detalia ovo boina.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Beia ateate ka 'olana sia evaakuavua koanai, ia 'eva vuina beukua. Ateate vuina betalia ovo 'o vuina beukua 'eva mai malalaina 'ounai ateate 'olana 'eva bevaakuavua.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Kau 'eva meamea laloanai 'olana sia bevaakuavua, 'olana ia 'eva Dilava ikaikana maivaka ena nuavi evala'asia, ia ateate 'eva kau ena nuavi evala'asia.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Dilava 'eva ateate kauaninai kau sia evavaia, beia kau kauaninai ateate evavaia.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Mai Dilava 'eva ateate dainai kau sia evavaia, beia kau dainai ateate evavaia.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Kanaua 'ounai ateate 'eva 'olana bevaakuavua, inoku koa kanaua'i anelu beikabasi ia 'eva adana ena siavu venunai emimia.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ia eta mauli Lovia namana enai maulinai laloanai, ateate 'eva kau kevanai sia beda'atau sibona bemimia maivaka kau 'eva ateate kevanai sia beda'atau sibona bemimia.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Ateate 'eva kau kauaninai easi, maivaka kau 'eva ateate kauaninai epupulu. Beia dava boutai 'eva Dilava kevanai deasi.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Sibomui 'ani oi olalovaia, ateate 'olana sia evaakuavua inoku kau vailatai emeamea 'eva sia ekomolo.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Kanobata maulina laloanai ita 'ani kaikabasi vui laka'ina kau etai 'eva malalai davana,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 beia vui laka'ina 'eva ateate ena nuavi davana. Dilava eta'u ateate evenia 'olana ivaakuavunai be'ao.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Beia kau ka e'ula koakoa kanania beadedua vaia koanai, lau aluluva adiaka, lai mai Dilava ena lo'e kauta boutai ita kevamaiai 'eva kukudivo koakoana edeana sia ka.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Vali'u e'u vaikabasi luvana kanania a'oumui laloanai lau 'eva oi sia avanama'inamui, 'olana emui lo'e do'uta oi o'abi 'eva si'avana doutamo devavai beia sia maieta vidulu kau kevatai.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Lava'ana'ina 'eva oi valimui a'ika emui lo'e do'uta oi o'abi laloatai 'eva sibomui oi ova'alamamui, luva kanania kena avamomo'aia.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 (Va'alama 'eva bepupulu sia beasi'i inoku kanana'i 'eva luva umauna deluvala kauta ekaikata une.)
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Kanaua 'ounai 'abu ka'onamoai oi ododo'u anibou oi boabia, beia kanaua 'eva Lovia namana ena iani kabukabuna umauna sia oi oania.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 'Olana oi oaniani koanai, ka ka emui iani mo oi o'ani banomui sia oi o'imata, kanaua 'ounai vaida 'eva vikolo deakuta ia vaida 'eva deinu ba.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Emui lumai oi bomaaniani mai oi bomainuinu. Dilava ena lo'e kauta oi ovasi'avanata mai kele'etai dava asi'i kauta oi ovamalalaita. A ba'oumui koma? Oi olalovaia vinaula kanania oi ovavaia 'eva bavanama'inamui, una? Asi'i vaika.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Vaikabasi kanania oi avenimui 'eva Lovia namana kevanai abia vaikabasina vitaitana. Veni eveni mai kou ekou boninai Lovia namana Iesu palaoa eabia,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 vanama'ina luvana Dilava evanama'inala. Mulinai 'eva palaoa ekovia inoku eluva ediaka, “Kanania 'eva lau kauani'u aveveni oi emui. Kanania oi bovavai koma lau ilalovai 'ini'u.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Deaniani mulinai dala vitaitanai mo 'ou eabia isi inoku eluva ediaka, “'Ou kanania 'eva Dilava ena luva'ana'i namana makamakana, lau e'u ba lalanai avamomo'aia. Kanania oi bovavaia oi boinua lau ilalovai 'ini'u melalata boutai laloatai.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Palaoa kanania oi oania mai 'ou kanania'i oi oinua melalata boutai, oi 'eva Lovia namana ena ba valina oi okavala beda'amo ia be'asi.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Kanaua 'ounai, kau ka ena lalovai sia ekomolo laloanai palaoa beania 'o 'ouai beinuinu koanai, ia 'eva 'ani eva'eva Lovia namana kauanina mai lalana etai.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kanaua 'ounai kau ka sibona nuana bekavua kave'i makava inoku palaoa beania mai 'ouai beinuinu.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 'Olana ia palaoa eania mai 'ouai einuinu beia Lovia namana kauanina sia elalovaia koanai ia 'eva Dilava ena lavuai ianina eania mai inuinuna einua.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Kanaua 'ounai, oi doutamo 'eva oi o'olele, obadebade maivaka doutamo 'ani deba.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Beia ita sibota nuata ekakavu kave'i makava koanai, Dilava ena lavuai laloanai sia ekadodo.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Beia Lovia namana ita evaluvata mai mekau evenita 'eva evaidibata, inoku kanobata kauta ita mekau sia ekakoala ka'ona 'ounai.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Kanaua 'ounai, bo'akala'u e, oi ododo'u Lovia namana ena iani kabukabuna oi oania koanai banomui oi bo'imata.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Kau ka vikolo beakua koanai, ia 'eva ena lumai beaniani inoku be'asi, inoku oi bododo'u koanai oi Dilava ena lavuai laloanai sia oi bodododo.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.