Tito 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tito, nochipa xitlajto kemi kijtoa n kuali tlamachtílistli.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Xikinmili n tetajmeh non tlayakantokeh mayetokah yekmilajkameh, kuali matlalnamiktokah, iwa matetlakitakah, mayektlaneltokakah, matetlasojtlakah iwa mateajsikamatikah.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Noiwa n tenameh non tlayakantokeh manemikah kemi Dios kimonekiltia, iwa amo maxolopijtinemikah, nion mamowintikah. Yej mayetokah tenameh yekmilajkameh para makinnonotsakah
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 n siwameh non ok ichpokameh, kenomi moneki kintlasojtlaskeh inmokich iwa impilwah.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Noiwa makipiakah kuali intlalnamikilis, mayetokah yolchipawakeh, makiyekmokuitlawikah incha, mayetokah kualteh n siwameh iwa makintlakitakah inmokich, ijkó amaka kimawistetepewas itlajtol Dios.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Noiwa xikinyolchikawa n telpokameh manemikah ika kuali intlalnamikilis.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Te monewia kuali xikinmachti iwa mamitsitakah kuali tlan tikchiwa. Ijkuak tikinmachtis, xikinmachti ika moyolo chipawak iwa xiyeto tiyekmilajka.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Ika kuali motlajtol xikinnonotsa para amaka makijto amo ijkó tikinnonotsa. Ijkó san akin yetos, ijkuak kinekis nomechtlajtolkopas, mopijpinatis.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Xikinnajnawati n tlanémakteh makintlakitakah intekowajwah. Nochi makichiwakah ika kuali inyolo iwa amo san matlananankilijtokah,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 amo makintlachtekikah, yej makintlachilikah, ijkó oksikimeh makitakah kenijki kualtsi ijkuak itlajtol Dios Totemakixti techyakantinemi itech nochi tlan tikchiwah.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dios, yotechnextili kenijki satlawel techtlasojtla, iwa ika non tlasojtlálistli non Ye techpialia, nochteh n tlaltikpaktlakah weletis momakixtiskeh.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Itlasojtlalis Dios techmachtia matikkawakah nochi tlan amokuali techyoltilanah itech nin tlaltíkpaktli. Nochipa matinemikah ika totlalnamikilis chipawak, matinemikah ika yolsewílistli iwa matikmopantikah Dios.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Noiwa techititika matikchixtokah ika pakílistli n iksemi tonati ijkuak walmuikas Toweyi Dios iwa Totemakixti Cristo Jesús ika nochi itlawilnextilis.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Cristo inewia omotemák para techmakixtis imak nochi tlan amokuali, iwa techchipawas de totlajtlakolwah iwa ijkó kinpejpenas tlakah yolchipawakeh, para makichiwakah tlan kuali.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ye nin tlan moneki tikinmachtis, xikinnonotsa iwa xikinyolchikawa ika miak tekiwajyotl. Iwa amo xiktekawili aka mamitsixpanawi.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.