Tiago 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne, Santiago (Jacobo), ni itlakewal n Totajtsi Dios iwa n Toteko Cristo Jesús, nikintlajpaloa n májtlakteh iwa n ome tribus non xitintokeh itech nochi n tlaltíkpaktli.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Nokniwah tlaneltokakeh, xipakikah ijkuak nomechyejyekoskeh.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Porke ya nonkimatih ijkuak kiyejyekoa nomotlaneltokalis, nomechmakah yolsewílistli.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Pero xiktemolikah kenijki nontlaxikoskeh asta iksemi, iwa ijkó nonyetoskeh okachi non kualteh iwa nonkichiwaskeh nochi tlan nomechnawatiskeh.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Tla seme de nomejwah amo kipia ixtlamatílistli, makitlajtlanili Dios. Ye nomechmakas miak ixtlamatílistli iwa amo nomechixtokilis.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Pero, ijkuak itla tiktlajtlanis, xiktlajtlani ika nochi motlaneltokalis. Porke akin amo tlaneltoka ijkuak kitlajtlani, noni kemi se ameméloli non kajki itech weyi atl, iwa n ejekatl san kiwiwika.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Akin ijkí iyalis, amo makijto, Dios itla kimakas.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Porke akin kiwilita kipapatlatos itlayejyekolis, amayik kichiwas tlan kimolia kichiwas.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Tla aka probe, mapaki porke miak ipati inawak Dios.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Tla aka tominyo, mapaki ijkuak kita kemi non amitla ipati. Porke n tominyo kemi se xochitl non amo wejkawa iwa saniman waki.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ijkuak kisa n tonati iwa pewa chikawak tona, n xiwitl piliwi iwa wetsi ixochio. Iwa san ompa tlami nochi tlan kuajkualtsi. Ijkó mochiwa n tominyo, nion ye, nion itomi wejkawaskeh.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Miak pakílistli kipias n tlakatl akin kixikoa nochi tlan kiyoltilana, porke ijkuak kixikoa, mach ok mikkis. Iwa kiselis ikorona non kijtosneki yolitos nochipa kan ilwikak, non Dios okijto kinmakas akimeh kitlakitah.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ijkuak itla nomechyoltilana, amo xikijtokah Dios onomechtokti manomechyoltilana tlan amo kuali. Porke n amokuali amo weletis kitoktis Dios matlajtlakolchiwa, nion Dios weletis amaka kiyoltilanas matlajtlakolchiwa.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Mach ijkó, se tlakatl wetsi itech tlajtlákoli ijkuak kimokawilia makiyoltilana tlan amokuali mokuatlapowijtok.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Yika, tlan amokuali tikyejyekolia tlaakati n tlajtlákoli, iwa ijkuak moskaltia n tlajtlákoli techmiktia.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Notlasojikniwah, amo xikuatlapolokah, amo ximokajkayawakah.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Nochi tlan kuali iwa yekmilajka wits de ilwikak iwa Dios techmaka. Inewia Dios okinchijchi n sítlalteh non kateh ilwikak, iwa ayik kipatlas.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Dios okinek matitlaakatikah ijkuak otikkakeh itlajtol non milák, para matiyetokah titetiachkameh non okachi kuali itlakilo tlan okichijchi.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Notlasojikniwah, kuali xikkakikah tlan nomechilis: Nonnochteh san xitlamatokah ijkuak nonkinkakiskeh oksikimeh, amo san nima xitlajtokah nion xikualanikah.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Porke ijkuak se tlakatl kualantok, amo kichiwa tlan Dios kipaktia.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ijkó kiné, xikkawakah nochi tlan teyolijtlakoa iwa nochi tlajtlákoli tlan onka, iwa xiyetokah nonyolyamankeh, iwa xikselikah n kualitlájtoli non yomotook nomotech. Porke non kualitlájtoli kipia weletílistli para nomechmakixtis.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nomejwah amo san xikkakikah itlajtol Dios, yej xikchiwakah tlan kijtoa, porke tla amo nonkichiwah san nonmokajkayajtokeh.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Akin kikaki itlajtol Dios, iwa amo kichiwa tlan kijtoa, noni kemi se tlakatl non moixtlajtlata itech se teskatl,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 iwa ijkuak omoixtlajtlatak, yawi iwa kilkawa kenomi omotaya.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Pero akin amo kilkawa tlan kikaki, iwa moyekketsa itech n yekmilajka tlanawátili iwa kimopantia, iwa kichiwa tlan kijtoa non tlanawátili, nochipa paktos ika tlan kichiwa.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Tla aka kijtoa satlawel kitlakita Dios pero nemi san ika ikamak, san ye inewia mokajkayajtok iwa ireligión amitla ipati.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 N milajka tlaneltokálistli ixpa n Dios ye ni: matikimpalewikah n iknomeh iwan iknosiwameh ika tlan kimpoloa, iwa matinemikah ika toyolo chipawak iwa amo matechyoltilana tlan onka itech nin tlaltíkpaktli.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.