Tiago 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne, Santiago (Jacobo), ni itlakewal n Totajtsi Dios iwa n Toteko Cristo Jesús, nikintlajpaloa n májtlakteh iwa n ome tribus non xitintokeh itech nochi n tlaltíkpaktli.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nokniwah tlaneltokakeh, xipakikah ijkuak nomechyejyekoskeh.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Porke ya nonkimatih ijkuak kiyejyekoa nomotlaneltokalis, nomechmakah yolsewílistli.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Pero xiktemolikah kenijki nontlaxikoskeh asta iksemi, iwa ijkó nonyetoskeh okachi non kualteh iwa nonkichiwaskeh nochi tlan nomechnawatiskeh.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Tla seme de nomejwah amo kipia ixtlamatílistli, makitlajtlanili Dios. Ye nomechmakas miak ixtlamatílistli iwa amo nomechixtokilis.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Pero, ijkuak itla tiktlajtlanis, xiktlajtlani ika nochi motlaneltokalis. Porke akin amo tlaneltoka ijkuak kitlajtlani, noni kemi se ameméloli non kajki itech weyi atl, iwa n ejekatl san kiwiwika.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Akin ijkí iyalis, amo makijto, Dios itla kimakas.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Porke akin kiwilita kipapatlatos itlayejyekolis, amayik kichiwas tlan kimolia kichiwas.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Tla aka probe, mapaki porke miak ipati inawak Dios.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Tla aka tominyo, mapaki ijkuak kita kemi non amitla ipati. Porke n tominyo kemi se xochitl non amo wejkawa iwa saniman waki.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ijkuak kisa n tonati iwa pewa chikawak tona, n xiwitl piliwi iwa wetsi ixochio. Iwa san ompa tlami nochi tlan kuajkualtsi. Ijkó mochiwa n tominyo, nion ye, nion itomi wejkawaskeh.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Miak pakílistli kipias n tlakatl akin kixikoa nochi tlan kiyoltilana, porke ijkuak kixikoa, mach ok mikkis. Iwa kiselis ikorona non kijtosneki yolitos nochipa kan ilwikak, non Dios okijto kinmakas akimeh kitlakitah.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ijkuak itla nomechyoltilana, amo xikijtokah Dios onomechtokti manomechyoltilana tlan amo kuali. Porke n amokuali amo weletis kitoktis Dios matlajtlakolchiwa, nion Dios weletis amaka kiyoltilanas matlajtlakolchiwa.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Mach ijkó, se tlakatl wetsi itech tlajtlákoli ijkuak kimokawilia makiyoltilana tlan amokuali mokuatlapowijtok.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Yika, tlan amokuali tikyejyekolia tlaakati n tlajtlákoli, iwa ijkuak moskaltia n tlajtlákoli techmiktia.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Notlasojikniwah, amo xikuatlapolokah, amo ximokajkayawakah.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Nochi tlan kuali iwa yekmilajka wits de ilwikak iwa Dios techmaka. Inewia Dios okinchijchi n sítlalteh non kateh ilwikak, iwa ayik kipatlas.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Dios okinek matitlaakatikah ijkuak otikkakeh itlajtol non milák, para matiyetokah titetiachkameh non okachi kuali itlakilo tlan okichijchi.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Notlasojikniwah, kuali xikkakikah tlan nomechilis: Nonnochteh san xitlamatokah ijkuak nonkinkakiskeh oksikimeh, amo san nima xitlajtokah nion xikualanikah.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Porke ijkuak se tlakatl kualantok, amo kichiwa tlan Dios kipaktia.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ijkó kiné, xikkawakah nochi tlan teyolijtlakoa iwa nochi tlajtlákoli tlan onka, iwa xiyetokah nonyolyamankeh, iwa xikselikah n kualitlájtoli non yomotook nomotech. Porke non kualitlájtoli kipia weletílistli para nomechmakixtis.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Nomejwah amo san xikkakikah itlajtol Dios, yej xikchiwakah tlan kijtoa, porke tla amo nonkichiwah san nonmokajkayajtokeh.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Akin kikaki itlajtol Dios, iwa amo kichiwa tlan kijtoa, noni kemi se tlakatl non moixtlajtlata itech se teskatl,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 iwa ijkuak omoixtlajtlatak, yawi iwa kilkawa kenomi omotaya.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Pero akin amo kilkawa tlan kikaki, iwa moyekketsa itech n yekmilajka tlanawátili iwa kimopantia, iwa kichiwa tlan kijtoa non tlanawátili, nochipa paktos ika tlan kichiwa.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Tla aka kijtoa satlawel kitlakita Dios pero nemi san ika ikamak, san ye inewia mokajkayajtok iwa ireligión amitla ipati.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 N milajka tlaneltokálistli ixpa n Dios ye ni: matikimpalewikah n iknomeh iwan iknosiwameh ika tlan kimpoloa, iwa matinemikah ika toyolo chipawak iwa amo matechyoltilana tlan onka itech nin tlaltíkpaktli.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.