Romanos 7
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 Nokniwah, nomejwah akimeh nonkixmatih itlanawatil Moisés, ya nonkimatih nik non tlanawátili sanwel tlanawatia ijkuak se yolitok.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Xikkakikah, n tlanawátili kijtoa, se siwatl non yomonamikti trato seititos iwan iokich tla ok onka. Pero tla iokich mikki, ompa tlami nochi, iwa makisa itech non tlanawátili non okipixtoka iwan iokich.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Yika, tla non siwatl monepanoa iwa ok se tlakatl iwa iokich ok onka, kijtosneki san kimomekatijtok non tlakatl. Pero tla iokich mikki, n tlanawátili ayakmó kinawatijtos iwa ye ya weletis monamiktis iwa n ok se tlakatl, iwa mach ok san kimomekatijtos.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Ijkó kiné nokniwah, nomejwah noiwa yononmikkeh inawak non tlanawátili keman ononmikkeh iwan Cristo, para xiyetokah nonteaxkawah de Akin omoyoliti de kan mikemeh, para ijkó se weletis kichiwas tlan Dios kineki.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Porke ijkuak ok otikchiwayah tlan tokuerpo okelewiaya, nochipa otechyoltilanaya n tlajtlákoli para matikchiwakah tlan amo kuali. Nochipa otikchiwayah tlan itlanawatil Moisés okijtoaya amo matikchiwakah, iwa n tlajtlákoli otechwikaya matimikikah.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Pero axa yotimikkeh imak n tlanawátili non otechmapixtoka, iwa ayakmitla techtsakuilia para tikmopantiskeh Dios itech nin yánkuik nemílistli non techmaka n Espíritu, iwa amo itech n ya wewe tlanawátili non ijkuilitok.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Axa, ¿tlan tikijtoskeh? ¿N tlanawátili, ye tlajtlákoli? ¡Amó! Pero tla amo por n tlanawátili ne amo nikixmatiskia tlan se kelewia tlajtlákoli. Porke n tlanawátili kijtoa: “Amo xikelewi tlan amo moaxka.” Éx. 20:17
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Pero n tlajtlákoli omokitski itech n tlanawátili, iwa onechtokti manikchiwa tlan amo oniknekia porke n tlajtlákoli omokitski itech n tlanawátili, porke kan amo onka tlanawátili n tlajtlákoli kemi yetoskia yomikki.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Yowejka amo onikixmatia n tlanawátili, pero ijkuak n tlanawátili owala, n tlajtlákoli omoyoliti, iwa ne onimik.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ika noni, axa mota itlanawatil Moisés non kichiwaskia maniyolito, san onechmák nomikilis.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Porke n tlajtlákoli omopalewi itech n tlanawátili iwa onechkajkaya, iwa ika non tlanawátili onechmikti.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Yika, inewia n tlanawátili chipawak, iwa tlan tlanawatia noiwa chipawak, yekmilajka iwa kuali.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ijkó kiné, ¿kijtosneki n tlanawátili onechwík manimiki? ¡Amó! N tlajtlákoli ye akin onechmikti, iwa ijkó omotenexti nik milák tlajtlákoli. N tlajtlákoli mach omotaya ijkuak amo okatka n tlanawátili, yika itlanawatil Moisés okitenexti n tlajtlákoli mach kuali.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Tikmatih n tlanawatílistli walewatok itech Espíritu. Pero ne ni tlaltikpaktlakatl onimonamák imak tlajtlákoli.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Amo nikajsikamati tlan nikchiwa, porke amo nikchiwa tlan ne nikneki, yej nikchiwa tlan ne nikkokolia.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Pero tlan amo nikneki nikchiwas, ye nikchiwa, ompa nikajsikamati n tlanawátili milák kuali.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ijkó kiné, ayakmó ne akin nikchiwa, yej kichiwa n tlajtlákoli non kajki noijtik.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ne nikmati itech nonemilis amitla kuali onka, ne niknekiskia nikchiwas tlan milák, pero amo niweleti nikchiwa.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Amo nikchiwa tlan milák non ne nikneki, yej nikchiwa tlan amo kuali non amo nikneki.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Axa, tla nikchiwa non amo nikneki nikchiwas, ayakmó ne akin kichiwa, yej n tlajtlákoli non kajki noijtik.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Yika, ijkuak nikneki nikchiwas tlan kuali, nikita nin tlanawátili amo kuali kajki noijtik.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Ijtik noyolo nechpaktia itlanawatil Dios,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 pero noiwa nikita noijtik onka ok se tlanawatílistli, ye tlan nechyoltilana manitlatlajkolchiwa, non kixnamiki notlalnamikilis, ye ichikawalis n tlajtlákoli non kajki noijtik iwa nechilpijtok.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Nimialma! ¿Akin weletis nechmakixtis itech nin kuerpo non nechwika manimiki?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Sanwel Dios weleti ika tlan Cristo Jesús okichiwako. ¡Niktlasojkamati Dios! Iwa ika notlayejyekolis nikchiwa tlan kijtoa itlanawatilis Dios, pero ika nokuerpo nikneki nikchiwas itlanawatilis n tlajtlákoli.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.