Romanos 4
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT
1 Axa, tlan weletis tikkajsiskeh, ¿tlan okitlanki towejkatata Abraham?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Tla Abraham okiseli Dios kemi yekmilajka por tlan okichi, ye kipiaskia tlan ika moweyiliskia innawak oksikimeh tlakah, pero amo inawak Dios.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Yika, n tiotlajkuíloli kijtoa, “Dios okiseli Abraham, porke Abraham okineltokak, yika Dios okitak kemi se tlakatl yolchipawak.” Gn. 15:6
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ijkó kiné, se tetlakewáli, ijkuak kitlaxtlawiah, itlaxtlawil amo kitliokolia, yej kimakah porke ya kiwikiliah.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Pero tla se tlakatl amitla kichiwa para momakixtis, pero kineltoka Dios kitlapojpolwis porke ye kintlapojpolwia n tlajtlakolejkeh, Dios kiselia non tlakatl porke inawak otlaneltokak.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Inewia n David okijto, satlawel miak tlatiochiwálistli kipia neká tlakatl non Dios kiselia kemi yolchipawak iwa amo kita tlan yokichijka non tlakatl.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 David okijto:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Miak pakílistli kipia n tlakatl akin Totajtsi amo kitilia tlan amokuali okichi. Sal. 32:1-2
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Milák, n tlatiochiwálistli weletis kipiaskeh non kateh sirkunsidados, iwa non amo kateh sirkunsidados. Dios okiseli Abraham kemi se tlakatl yolchipawak por itlaneltokalis.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 ¿Kemania Dios okijto Abraham okatka se tlakatl yolchipawak? ¿Ijkuak omosirkunsidaro, noso ijkuak ayamó? Amo satepa, yej achto de mosirkunsidaros.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Iwa satepa, Abraham okiseli n sirkunsisión itech inakayo, kemi se ixneskayotl noso kemi se señas non ika motaskia nik Dios achto okitak Abraham yolchipawak porke milák okineltokak. Yika Abraham omochiwako teta de nochteh akimeh milák kineltokah Dios maya amo kateh sirkunsidados, iwa ijkó Dios noiwa kinselia kemi yolchipawakeh.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Milák, Abraham teta de akimeh kateh sirkunsidados, pero amo san por kateh sirkunsidados, yej porke milák kineltokah Dios kemi Abraham okineltokaya desde ijkuak ayamó okatka sirkunsidado.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Dios okitlajtolsentlalili n Abraham iwa iwejkaixwiwah kinmaxkatiliskia n tlaltíkpaktli. Okisentlalili, amo por Abraham okitlakitak tlan kijtoa n tlanawatílistli, yej por okineltokak Dios. Yika por itlaneltokalis, Dios okiseli n Abraham.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Porke tla akimeh kitlakitah n tlanawatílistli sanwel yejwah kiseliskiah tlan Dios yokijto techaxkatilis, n tlaneltokálistli ayakmó kipiaskia ipati, iwa tlan Dios okisentlali noiwa kipoloskia ipati.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Porke kan onka se tlanawátili iwa amo kitlakitah kitlaijyowiltiah akin amo kitlakita. Pero kan amo onka tlanawátili, amaka weletis kitlajtlakoltiskeh.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Yika, tlan Dios okisentlalili Abraham iwa nochteh iwejkaixwiwah, wits ika tlaneltokálistli. Ijkó kiné, Dios amo okinsentlalili sanwel akimeh kitlakitah n tlanawatílistli, yej noiwa para nochteh akimeh tlaneltokah kemi Abraham otlaneltokak. Axa Abraham mochiwa teta de nochteh akimeh tlaneltokah.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Kemi kijtoa n tiotlajkuíloli: “Onimitstlali titeta itech miaktikeh tlaltikpaktlakah.” Gn. 17:5
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Dios okisentlalili Abraham kimpias miaktikeh ipilwah, Abraham amo okimatia kenomi tlamochiwaskia, maya ijkó okineltokak Dios. Yika, Abraham omochi “teta de miaktikeh tlaltikpaktlakah”. Gn. 15:5
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abraham amo okipolo itlaneltokalis, maya yokipiaya makuilipóali xiwitl iwa yokimatia ye iwa isiwa Sara satlawel ya tetajtsitsinteh iwa ya mikiskiah, yika ayakmó weletiskiah kimpiaskiah impilwah.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Abraham mach okimoli kox milák noso amo milák tlan Dios okikakiti kimakas. Yej okachi okineltokak iwa omoyolchikawaya inawak Dios iwa okiweyijkachiwaya.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Abraham kuali okimatia Dios kipia weletílistli para kichiwas nochi tlan kisentlalia kitemakas:
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Yika Dios okitak Abraham kemi yolchipawak por itlaneltokalis. Gn. 15:6
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Tlan omoijkuilo itech itlaneltokalis Abraham, amo san para ye omoijkuilo,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 yej noiwa omoijkuilo por tejwah, porke ika totlaneltokalis, Dios noiwa techselia kemi tiyolchipawakeh akimeh tikneltokah akin okiyoliti n Jesús Toteko,
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 akin okitemaktijkeh para makajkokuika itech krus por totlajtlakolwah, iwa omoyoliti para matitlaneltokakah inawak.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.