Romanos 16
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Nikneki xikyekselikah se tokni siwatl non itoka Febe. Ye tekipanoa itech tiopa iwan tokniwah tlaneltokakeh non moololoah Cencreas.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Kuali xikselikah itech Itoka n Toteko, kemi moneki iwan tokniwah tlaneltokakeh, iwa xikpalewikah ika tlan kipoloa. Porke ye miakeh yokimpalewi, asta ne noiwa onechpalewi.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Xiktlajpalokah n Priscila iwa n Aquila, yejwah noijki kitekitiliah Cristo Jesús ijkó kemi ne.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Yejwah omixewijkeh onechpalewijkeh maya noiwa ya kinmiktiskiah. Yika nimotlasojkamati innawak iwa amo san ne, yej noiwa motlasojkamatih n tokniwah non de oksikimeh tiopameh non amo judíos.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Noiwa xikintlajpalokah n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús non moololoah icha n Priscila iwa n Aquila. Xiktlajpalokah notlasoj Epeneto; ye akin achto okineltokak Cristo kan tlali de Acaya.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Xikontlajpalokah n María, akin miak yotekitik nomonawak.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Xikintlajpalokah nokniwah non kineltokah Cristo Jesús, Andrónico iwa Junias, yejwah ken nikinmita, inwah onitsaktoka. Nochteh n tlatematiltijkeh kintlakitah, yejwah achto okineltokakeh Cristo, iwa ne satepa.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Xikontlajpalokah n Amplias, nokni non satlawel niktlasojtla akin noiwa kineltoka n Toteko.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Xikontlajpalokah n Urbano, akin towah kitekitilia n Toteko Cristo Jesús, iwa Estaquis, notlasoj.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Xikontlajpalokah Apeles, akin milák kineltoka Cristo. Noiwa xikonintlajpalokah ichanejkawah n Aristóbulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Xikontlajpalokah n israelita Herodión non ken nikita, iwa ichanejkawah n Narciso akimeh noiwa kineltokah n Toteko Jesús.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Xikontlajpalokah n Trifena iwa n Trifosa akimeh noiwa tekitih itech iteki n Toteko Jesús; noiwa xikontlajpalokah toknitsi Pérsida, akin miak yotekitik inawak Toteko Jesús.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Xikontlajpalokah n Rufo, non Dios okimopejpenili, noiwa xiktlajpalokah ína, ye kajki kemi yetoskia nomamá.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Xikontlapa-lokah Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas iwa nochteh tokniwah non inwah kateh.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Noiwa xikontlajpalokah n Filólogo iwa n Julia, Nereo iwa iwelti. Noiwa Olimpas iwa nochteh n tokniwah non inwah kateh.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Ximosepantlajpalokah iwa ximoixtenamikikah ika chipawak nomoyolo. Nochteh tokniwah tlaneltokakeh nomechontlajpaloah.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nokniwah, nomechtlatlaujtia kuali xikinmitakah akimeh kinekih kinxexeloskeh tokniwah iwa tekuatlapololtiah ika tlan kitemachtiah, porke yejwah amo kitemachtiah tlan yonomechmachtijkeh. Amo inwah ximowikakah,
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 porke nonteh amo kitekichiwiliah n Toteko Cristo Jesús, yej san intlalax kitekitiliah. Iwa ika inyamankatlajtol kinkajkayajtinemih akimeh amo kiyekajsikamatih.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nochteh n tokniwah kimatokeh nomejwah nonkichiwah tlan Dios kineki; yika nipaki, iwa nikneki xiyetokah nomixtlamatkeh para nonkichiwaskeh tlan kuali, iwa amo para nonkichiwaskeh tlan amokuali.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Iwa Dios non teyolsewia, san nima kitlajtlaksas n satanás itlampa nomokxiwah. Itlasojtlalis Toteko Cristo Jesús mayeto nomowah.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Nomechontlajpaloa Timoteo akin nowa tekiti. Noiwa nomechontlajpaloah nokniwah judíojteh Lucio, Jasón iwa Sosípater non ken nikinmita.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ne, Tercio, akin onikijkuilo nin amatlajkuíloli, noiwa nomechontlajpaloa itech itoka n Toteko Jesús.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Noiwa nomechontlajpaloa Gayo, akin icha nimokalotijtok, iwa kitetlanetijtok icha para ompa mamoololokah nochteh n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 N Toteko Cristo Jesús manomechtiochiwa nochteh nomejwah.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Axa, matikweyilikah Totajtsi Dios, Akin weletis okachi nomechchikawas ika n kualitlájtoli non ne niktematiltia iwa itemachtilis n Toteko Cristo Jesús. Ye tlan yowejka amaka okimatia porke Dios ayamó okinekia makixmatikah,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 pero axa yomoteixmatiltiko ika intlajkuilolwah n profetas, ijkó kemi Dios Akin nochipa yolitok otlanawati. Nin tlamachtílistli non ayamakah okimatia, axa yomotetlapowi sentetl para nochteh n tlaltikpaktlakah makineltokakah iwa makitlakitakah Dios.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ¡N Totajtsi Dios, Akin sanwel Ye saikpanoa ixtlamati, nochipa matikweyilikah ika tlan Cristo Jesús kichiwa totech!
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.