Romanos 16

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nikneki xikyekselikah se tokni siwatl non itoka Febe. Ye tekipanoa itech tiopa iwan tokniwah tlaneltokakeh non moololoah Cencreas.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Kuali xikselikah itech Itoka n Toteko, kemi moneki iwan tokniwah tlaneltokakeh, iwa xikpalewikah ika tlan kipoloa. Porke ye miakeh yokimpalewi, asta ne noiwa onechpalewi.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Xiktlajpalokah n Priscila iwa n Aquila, yejwah noijki kitekitiliah Cristo Jesús ijkó kemi ne.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Yejwah omixewijkeh onechpalewijkeh maya noiwa ya kinmiktiskiah. Yika nimotlasojkamati innawak iwa amo san ne, yej noiwa motlasojkamatih n tokniwah non de oksikimeh tiopameh non amo judíos.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Noiwa xikintlajpalokah n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús non moololoah icha n Priscila iwa n Aquila. Xiktlajpalokah notlasoj Epeneto; ye akin achto okineltokak Cristo kan tlali de Acaya.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Xikontlajpalokah n María, akin miak yotekitik nomonawak.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Xikintlajpalokah nokniwah non kineltokah Cristo Jesús, Andrónico iwa Junias, yejwah ken nikinmita, inwah onitsaktoka. Nochteh n tlatematiltijkeh kintlakitah, yejwah achto okineltokakeh Cristo, iwa ne satepa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Xikontlajpalokah n Amplias, nokni non satlawel niktlasojtla akin noiwa kineltoka n Toteko.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Xikontlajpalokah n Urbano, akin towah kitekitilia n Toteko Cristo Jesús, iwa Estaquis, notlasoj.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Xikontlajpalokah Apeles, akin milák kineltoka Cristo. Noiwa xikonintlajpalokah ichanejkawah n Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Xikontlajpalokah n israelita Herodión non ken nikita, iwa ichanejkawah n Narciso akimeh noiwa kineltokah n Toteko Jesús.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Xikontlajpalokah n Trifena iwa n Trifosa akimeh noiwa tekitih itech iteki n Toteko Jesús; noiwa xikontlajpalokah toknitsi Pérsida, akin miak yotekitik inawak Toteko Jesús.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Xikontlajpalokah n Rufo, non Dios okimopejpenili, noiwa xiktlajpalokah ína, ye kajki kemi yetoskia nomamá.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Xikontlapa-lokah Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas iwa nochteh tokniwah non inwah kateh.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Noiwa xikontlajpalokah n Filólogo iwa n Julia, Nereo iwa iwelti. Noiwa Olimpas iwa nochteh n tokniwah non inwah kateh.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Ximosepantlajpalokah iwa ximoixtenamikikah ika chipawak nomoyolo. Nochteh tokniwah tlaneltokakeh nomechontlajpaloah.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nokniwah, nomechtlatlaujtia kuali xikinmitakah akimeh kinekih kinxexeloskeh tokniwah iwa tekuatlapololtiah ika tlan kitemachtiah, porke yejwah amo kitemachtiah tlan yonomechmachtijkeh. Amo inwah ximowikakah,
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 porke nonteh amo kitekichiwiliah n Toteko Cristo Jesús, yej san intlalax kitekitiliah. Iwa ika inyamankatlajtol kinkajkayajtinemih akimeh amo kiyekajsikamatih.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nochteh n tokniwah kimatokeh nomejwah nonkichiwah tlan Dios kineki; yika nipaki, iwa nikneki xiyetokah nomixtlamatkeh para nonkichiwaskeh tlan kuali, iwa amo para nonkichiwaskeh tlan amokuali.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Iwa Dios non teyolsewia, san nima kitlajtlaksas n satanás itlampa nomokxiwah. Itlasojtlalis Toteko Cristo Jesús mayeto nomowah.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Nomechontlajpaloa Timoteo akin nowa tekiti. Noiwa nomechontlajpaloah nokniwah judíojteh Lucio, Jasón iwa Sosípater non ken nikinmita.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Ne, Tercio, akin onikijkuilo nin amatlajkuíloli, noiwa nomechontlajpaloa itech itoka n Toteko Jesús.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Noiwa nomechontlajpaloa Gayo, akin icha nimokalotijtok, iwa kitetlanetijtok icha para ompa mamoololokah nochteh n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 N Toteko Cristo Jesús manomechtiochiwa nochteh nomejwah.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Axa, matikweyilikah Totajtsi Dios, Akin weletis okachi nomechchikawas ika n kualitlájtoli non ne niktematiltia iwa itemachtilis n Toteko Cristo Jesús. Ye tlan yowejka amaka okimatia porke Dios ayamó okinekia makixmatikah,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 pero axa yomoteixmatiltiko ika intlajkuilolwah n profetas, ijkó kemi Dios Akin nochipa yolitok otlanawati. Nin tlamachtílistli non ayamakah okimatia, axa yomotetlapowi sentetl para nochteh n tlaltikpaktlakah makineltokakah iwa makitlakitakah Dios.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 ¡N Totajtsi Dios, Akin sanwel Ye saikpanoa ixtlamati, nochipa matikweyilikah ika tlan Cristo Jesús kichiwa totech!
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.