Romanos 16
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Nikneki xikyekselikah se tokni siwatl non itoka Febe. Ye tekipanoa itech tiopa iwan tokniwah tlaneltokakeh non moololoah Cencreas.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Kuali xikselikah itech Itoka n Toteko, kemi moneki iwan tokniwah tlaneltokakeh, iwa xikpalewikah ika tlan kipoloa. Porke ye miakeh yokimpalewi, asta ne noiwa onechpalewi.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Xiktlajpalokah n Priscila iwa n Aquila, yejwah noijki kitekitiliah Cristo Jesús ijkó kemi ne.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Yejwah omixewijkeh onechpalewijkeh maya noiwa ya kinmiktiskiah. Yika nimotlasojkamati innawak iwa amo san ne, yej noiwa motlasojkamatih n tokniwah non de oksikimeh tiopameh non amo judíos.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Noiwa xikintlajpalokah n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús non moololoah icha n Priscila iwa n Aquila. Xiktlajpalokah notlasoj Epeneto; ye akin achto okineltokak Cristo kan tlali de Acaya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Xikontlajpalokah n María, akin miak yotekitik nomonawak.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Xikintlajpalokah nokniwah non kineltokah Cristo Jesús, Andrónico iwa Junias, yejwah ken nikinmita, inwah onitsaktoka. Nochteh n tlatematiltijkeh kintlakitah, yejwah achto okineltokakeh Cristo, iwa ne satepa.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Xikontlajpalokah n Amplias, nokni non satlawel niktlasojtla akin noiwa kineltoka n Toteko.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Xikontlajpalokah n Urbano, akin towah kitekitilia n Toteko Cristo Jesús, iwa Estaquis, notlasoj.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Xikontlajpalokah Apeles, akin milák kineltoka Cristo. Noiwa xikonintlajpalokah ichanejkawah n Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Xikontlajpalokah n israelita Herodión non ken nikita, iwa ichanejkawah n Narciso akimeh noiwa kineltokah n Toteko Jesús.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Xikontlajpalokah n Trifena iwa n Trifosa akimeh noiwa tekitih itech iteki n Toteko Jesús; noiwa xikontlajpalokah toknitsi Pérsida, akin miak yotekitik inawak Toteko Jesús.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Xikontlajpalokah n Rufo, non Dios okimopejpenili, noiwa xiktlajpalokah ína, ye kajki kemi yetoskia nomamá.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Xikontlapa-lokah Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas iwa nochteh tokniwah non inwah kateh.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Noiwa xikontlajpalokah n Filólogo iwa n Julia, Nereo iwa iwelti. Noiwa Olimpas iwa nochteh n tokniwah non inwah kateh.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ximosepantlajpalokah iwa ximoixtenamikikah ika chipawak nomoyolo. Nochteh tokniwah tlaneltokakeh nomechontlajpaloah.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Nokniwah, nomechtlatlaujtia kuali xikinmitakah akimeh kinekih kinxexeloskeh tokniwah iwa tekuatlapololtiah ika tlan kitemachtiah, porke yejwah amo kitemachtiah tlan yonomechmachtijkeh. Amo inwah ximowikakah,
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 porke nonteh amo kitekichiwiliah n Toteko Cristo Jesús, yej san intlalax kitekitiliah. Iwa ika inyamankatlajtol kinkajkayajtinemih akimeh amo kiyekajsikamatih.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Nochteh n tokniwah kimatokeh nomejwah nonkichiwah tlan Dios kineki; yika nipaki, iwa nikneki xiyetokah nomixtlamatkeh para nonkichiwaskeh tlan kuali, iwa amo para nonkichiwaskeh tlan amokuali.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Iwa Dios non teyolsewia, san nima kitlajtlaksas n satanás itlampa nomokxiwah. Itlasojtlalis Toteko Cristo Jesús mayeto nomowah.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Nomechontlajpaloa Timoteo akin nowa tekiti. Noiwa nomechontlajpaloah nokniwah judíojteh Lucio, Jasón iwa Sosípater non ken nikinmita.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ne, Tercio, akin onikijkuilo nin amatlajkuíloli, noiwa nomechontlajpaloa itech itoka n Toteko Jesús.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Noiwa nomechontlajpaloa Gayo, akin icha nimokalotijtok, iwa kitetlanetijtok icha para ompa mamoololokah nochteh n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 N Toteko Cristo Jesús manomechtiochiwa nochteh nomejwah.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Axa, matikweyilikah Totajtsi Dios, Akin weletis okachi nomechchikawas ika n kualitlájtoli non ne niktematiltia iwa itemachtilis n Toteko Cristo Jesús. Ye tlan yowejka amaka okimatia porke Dios ayamó okinekia makixmatikah,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 pero axa yomoteixmatiltiko ika intlajkuilolwah n profetas, ijkó kemi Dios Akin nochipa yolitok otlanawati. Nin tlamachtílistli non ayamakah okimatia, axa yomotetlapowi sentetl para nochteh n tlaltikpaktlakah makineltokakah iwa makitlakitakah Dios.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ¡N Totajtsi Dios, Akin sanwel Ye saikpanoa ixtlamati, nochipa matikweyilikah ika tlan Cristo Jesús kichiwa totech!
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.