Romanos 14
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Tla se mokni ayamó chikawak itlaneltokalis, xikyekseli iwa amo ximotlatlajtolkopa íwa, tla ayamó mitsajsikamati.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Kuali xikmatikah, sikimeh tokniwah kineltokah weleti kikuah nochi tlákuali, iwa onkateh oksikimeh non amo chikawak intlaneltokalis, kikuah san kilitl.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Yika, akin kikua nochi tlákuali, amo makipojpoa akin kikua san kilitl, iwa akin kikua san kilitl, amo makipojpoa akin kikua nochi tlákuali, porke Totajtsi Dios yotechseli tinochteh.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ijkó kiné, ¿tleka tikpojpoa itlakewal ok se tlakatl? Tla kichiwa kuali noso amokuali, ompa ye makita. Pero kuali mokawas íwa, porke Toteko Weletini para kipalewis makichiwa tlan kuali.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Noiwa sikimeh tokniwah kijtoah se tonati okachi ipati ke ok se tonati, iwa oksikimeh kimoliah nochteh n tonatijmeh san se impati. Nochteh kuali makimatokah itech inyolo tleka ijkó kiyejyekoliah.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Akin mosewia itech se tonati, mosewia porke kineki kiweyijkachiwas Toteko Dios. Iwa akin amo mosewia itech non tonati, amo mosewia porke kineki kiwejkachiwas Toteko Dios. Iwa akin kikua nochi tlákuali, kikua para kiweyijkachiwas Toteko Dios, porke motlasojkamati inawak. Iwa akin kikua san kilitl, ijkó kichiwa para kiweyijkachiwas Toteko Dios, iwa motlasojkamati inawak.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Porke amaka tlakatl yolitok san por ye kineki monawatis, nion amaka tlakatl mikki san por ye kineki mikkis.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Porke tla tiyolitokeh, tiyolitokeh para tiktekitiliskeh n Toteko; iwa tla timikiskeh, timikiskeh para Toteko Jesús. Ijkó kiné, tla tiyolitoskeh noso tla timikiskeh, tejwah ti teaxkawah inawak Toteko.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Porke Cristo omikki iwa oksepa omoyoliti, para yetos Inteko de akimeh yomikkeh iwa de akimeh yolitokeh.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Iwa axa, ¿te, tleka tikpojpoa mokni? Noso ¿tleka tiktlawelita? Kuali xikmati tinochteh timoteixpantiskeh inawak Cristo iwa Ye kijtos akin tlajtlakole iwa akin amó.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Porke ijkuilitok:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ijkó kiné, tosejselti tikmokuitiskeh inawak Dios nochi tlan otikchijkeh.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Yika, nomechilia ayakmó ximopojpojtinemikah. Yej ximoyekwikakah iwa amo xikchiwakah itla non makikxitlanwi nomokni, nion xiktoktikah matlajtlakolchiwa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ne kuali nikmati amitla tlákuali techijtlakoa, ne kuali nikmati porke nikneltoka Cristo Jesús, pero tla aka kimolia itla tlákuali amo chipawak, non tlákuali amo chipawak para ye.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ijkó kiné, tla te tikyolkokoa se mokni por tlan tikkua, kijtosneki amo tiktlasojtla mokni. Amo xikchiwa mamoixpolo se tokni akin Cristo omikki por ye, san por tikkua itla tlákuali.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Amo xiktekawilikah, makijtokah nonkichiwah n amokuali, maya nomejwah nonkimatokeh kuali tlan nonkichiwah.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Porke kan Dios tlanawatia amitla kijtosneki tlan se kikua noso tlan se koni, yej okachi weyi kijtosneki matikpiakah toyeknemilis, yolsewílistli, pakílistli, nochi noni sanwel techmaka n Espíritu Santo.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Akin ijkó kimopantia Cristo, kipaktia Dios iwa n tlakah kiseliah.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ijkó kiné, matiktemokah nochi tlan techmaka yolsewílistli, iwa matimosepampalewikah para okachi mamoskalti totlaneltokalis.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Amo xikijtlako iteki n Totajtsi Dios san por siki tlákuali non te tikua. Kuali momatok nochi tlákuali chipawak. Amokuali tla tikkuah itla iwa ika noni tiktoktiah matlajtlakolchiwa se tokni.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Satlawel kuali tla amo tikkuas nakatl, nion tikonis vino, nion tikchiwas itla non ika matlajtlakolchiwa mokni.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 N tlaneltokálistli non te tikpíxtok, kuali matlakxilito inawak Dios. ¡Miak pakílistli kipia n tlakatl akin itlalnamikilis amo kitlajtlakoltia por tlan kichiwa, iwa kineltoka tlan kichijtok kuali kajki!
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pero akin kikua siki tlákuali iwa itlalnamikilis kiteilia, kichiwa tlajtlákoli ijkuak kikua, porke maya okikua, kiyolkuajtok. Iwa nochi tlan se kichiwa iwa tlami kiyolkuajtinemi, noni tlajtlákoli.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.