Romanos 14
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Tla se mokni ayamó chikawak itlaneltokalis, xikyekseli iwa amo ximotlatlajtolkopa íwa, tla ayamó mitsajsikamati.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Kuali xikmatikah, sikimeh tokniwah kineltokah weleti kikuah nochi tlákuali, iwa onkateh oksikimeh non amo chikawak intlaneltokalis, kikuah san kilitl.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Yika, akin kikua nochi tlákuali, amo makipojpoa akin kikua san kilitl, iwa akin kikua san kilitl, amo makipojpoa akin kikua nochi tlákuali, porke Totajtsi Dios yotechseli tinochteh.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Ijkó kiné, ¿tleka tikpojpoa itlakewal ok se tlakatl? Tla kichiwa kuali noso amokuali, ompa ye makita. Pero kuali mokawas íwa, porke Toteko Weletini para kipalewis makichiwa tlan kuali.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Noiwa sikimeh tokniwah kijtoah se tonati okachi ipati ke ok se tonati, iwa oksikimeh kimoliah nochteh n tonatijmeh san se impati. Nochteh kuali makimatokah itech inyolo tleka ijkó kiyejyekoliah.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Akin mosewia itech se tonati, mosewia porke kineki kiweyijkachiwas Toteko Dios. Iwa akin amo mosewia itech non tonati, amo mosewia porke kineki kiwejkachiwas Toteko Dios. Iwa akin kikua nochi tlákuali, kikua para kiweyijkachiwas Toteko Dios, porke motlasojkamati inawak. Iwa akin kikua san kilitl, ijkó kichiwa para kiweyijkachiwas Toteko Dios, iwa motlasojkamati inawak.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Porke amaka tlakatl yolitok san por ye kineki monawatis, nion amaka tlakatl mikki san por ye kineki mikkis.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Porke tla tiyolitokeh, tiyolitokeh para tiktekitiliskeh n Toteko; iwa tla timikiskeh, timikiskeh para Toteko Jesús. Ijkó kiné, tla tiyolitoskeh noso tla timikiskeh, tejwah ti teaxkawah inawak Toteko.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Porke Cristo omikki iwa oksepa omoyoliti, para yetos Inteko de akimeh yomikkeh iwa de akimeh yolitokeh.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Iwa axa, ¿te, tleka tikpojpoa mokni? Noso ¿tleka tiktlawelita? Kuali xikmati tinochteh timoteixpantiskeh inawak Cristo iwa Ye kijtos akin tlajtlakole iwa akin amó.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Porke ijkuilitok:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ijkó kiné, tosejselti tikmokuitiskeh inawak Dios nochi tlan otikchijkeh.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Yika, nomechilia ayakmó ximopojpojtinemikah. Yej ximoyekwikakah iwa amo xikchiwakah itla non makikxitlanwi nomokni, nion xiktoktikah matlajtlakolchiwa.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ne kuali nikmati amitla tlákuali techijtlakoa, ne kuali nikmati porke nikneltoka Cristo Jesús, pero tla aka kimolia itla tlákuali amo chipawak, non tlákuali amo chipawak para ye.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ijkó kiné, tla te tikyolkokoa se mokni por tlan tikkua, kijtosneki amo tiktlasojtla mokni. Amo xikchiwa mamoixpolo se tokni akin Cristo omikki por ye, san por tikkua itla tlákuali.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Amo xiktekawilikah, makijtokah nonkichiwah n amokuali, maya nomejwah nonkimatokeh kuali tlan nonkichiwah.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Porke kan Dios tlanawatia amitla kijtosneki tlan se kikua noso tlan se koni, yej okachi weyi kijtosneki matikpiakah toyeknemilis, yolsewílistli, pakílistli, nochi noni sanwel techmaka n Espíritu Santo.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Akin ijkó kimopantia Cristo, kipaktia Dios iwa n tlakah kiseliah.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ijkó kiné, matiktemokah nochi tlan techmaka yolsewílistli, iwa matimosepampalewikah para okachi mamoskalti totlaneltokalis.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Amo xikijtlako iteki n Totajtsi Dios san por siki tlákuali non te tikua. Kuali momatok nochi tlákuali chipawak. Amokuali tla tikkuah itla iwa ika noni tiktoktiah matlajtlakolchiwa se tokni.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Satlawel kuali tla amo tikkuas nakatl, nion tikonis vino, nion tikchiwas itla non ika matlajtlakolchiwa mokni.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 N tlaneltokálistli non te tikpíxtok, kuali matlakxilito inawak Dios. ¡Miak pakílistli kipia n tlakatl akin itlalnamikilis amo kitlajtlakoltia por tlan kichiwa, iwa kineltoka tlan kichijtok kuali kajki!
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pero akin kikua siki tlákuali iwa itlalnamikilis kiteilia, kichiwa tlajtlákoli ijkuak kikua, porke maya okikua, kiyolkuajtok. Iwa nochi tlan se kichiwa iwa tlami kiyolkuajtinemi, noni tlajtlákoli.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.