Romanos 12
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 Nokniwah, nomechtlatlaujtia ika iteiknomatilis Dios, ximotemaktikah nomejwah nomonewiah kemi se tlamíktili non yolitok, chipawak ijkó kemi Ye kipaktia. Ye ni tlan milák ipati inawak Dios.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ayakmó xinemikah kemi nemih n tlaltikpaktlakah, yej xikpatlakah nomotlayejyekolis para ijkó manomechyankuili nomonemilis. Ijkó weletis nonkimatiskeh tlan kimonekiltia Dios, xikchiwakah tlan kuali, tlan kipaktia, iwa tlan yekmilajka.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dios satlawel onechiknoma iwa onechmák nin tekitl para manomechili tlan moneki nonkichiwaskeh, yika nomechilia ayik xikmolikah nomejwah okachi nonkualteh ke oksikimeh, yej ximoyejyekokah ijkó kemi Dios onomechmajmák nomotlaneltokalis.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Porke ijkó kemi se kuerpo sasalitok ika miakeh iomiowah, amo nochteh kichiwah san se tekitl.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ijkó noiwa tejwah, maya timiaktikeh, timochijtokeh san se kuerpo itech Cristo, iwa tisejsemeh tisasalitokeh itech non kuerpo.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Dios otechmajmák tlatlamantli toteki, ijkó kemi Ye okimonekilti techmajmakas. Yika, tla Dios okichi matiweletikah, matiktetlapowikah itlajtol non tikseliah de Ye, moneki tikchiwaskeh ijkó kemi tikneltokah Cristo.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Tla Dios otechmák n tekitl para matitepalewikah, matikinyekpalewikah. Akin weleti tlamachtia, makimopanti mayektlamachti.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Akin kimati teyolchikawa, makinyolchikawa oksikimeh. Akin kitemaka itla, makitemaka ika kuali iyolo. Akin teyakana, mamochijchikawa kuali mateyakana; akin kimpalewia akimeh kimpoloa tlan ika panotoskeh, makimpalewi ika pakílistli.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Nonnochteh ximotlasojtlakah ika nomoyolo chipawak. Xiktlawelitakah nochi tlan amokuali, iwa xikchiwakah tlan kuali.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ximotlasojtlakah non nochteh kemi nonmiknimeh, iwa okachi ximosepantlasojtlakah nomejwah akimeh non kineltokah Cristo.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ximochijchikawakah, amo xiyetokah nontlatsijkeh, iwa ika nochi nomoyolo xiktekitilikah n Toteko.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Nochipa xipaktinemikah ika tlan nomechchia ilwikak. Amo ximosotlawakah ijkuak nontlaijyowiah, yej nochipa ximotiotsajtsilijtokah.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Xikimpalewikah n tokniwah ika tlan kimpoloa, iwa xikinyekselikah akimeh nomechontlajpaloah.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Xiktlajtlanilikah Dios makintiochiwa akimeh nomechtlaijyowiltiah, amo xiktlajtlanilikah makintlaijyowiltikah, yej makintiochiwakah.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Xipakikah inwah akimeh pakih, iwa xichokakah inwah akimeh chokah.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ximoyekwikakah non nochteh. Amo ximoweyilikah, yej xiyetokah nonyolyamankeh kemi akimeh kimatih tetlakitah. Amo ximomachilikah nonmixtlamatkeh.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Tla aka nomechtoktia itla amokuali, nomejwah amo xikmokopilikah, yej nochipa xikchiwakah tlan kuali inmixpa n nochteh.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Asta kan weletis, nomejwah xiktemolikah kenijki nonmoyekwikaskeh ika yolsewílistli iwan nochteh.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Notlasojikniwah, tla nomechtoktiah tlan amokuali, amo san nomejwah ximomakopakah, yej xikkawilikah Dios, Ye, makintlaijyowilti. Porke n tiotlajkuíloli kijtoa: “Sanwel Ne nitetlaijyowiltis; Ne nitetlaxtlawis, kijtoa n Toteko.” Dt. 32:35
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 N tiotlajkuíloli noiwa kijtoa: “Tla mokokolikni apismiki, xikmaka tlan kikuas; iwa tla amiki, xikmaka maatli. Porke tla ijkó tikchiwas, ye pinawatinemis.” Pr. 25:21-22
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Amo xikmokawili mamitstlani tlan amokuali, yej ika tlan kuali xiktlanili tlan amokuali.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.