Marcos 13

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keman Jesús okistiaya de kan Weyi Tiopa, se itlamachtijkau okili:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jesús okinankili:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ijkuakó Jesús iwa itlamachtijkawah oyajkeh kan olivostepetl, non mokawa iyakapa n Weyi Tiopa de Jerusalén. Iwa ijkuak Jesús omosewijtoka, Pedro, Jacobo, Juan iwa Andrés okiichtakatlajtlanitoh:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 —Weletis techilis, ¿kemania ijkó tlamochiwas? ¿Iwa tlan achto techmonextilis ijkuak ya pewas ijkó tlamochiwas?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesús opé kinmilia:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Porke miakeh witseh iwa kijtoskeh: “Ne Ni Cristo”, iwa miakeh kinkajkayawaskeh.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 'Ijkuak nonkikakiskeh sentetl itech nin tlaltíkpaktli momijmiktilo, amo ximomojtikah saman ijkó tlamochiwas. Pero ayamó tlajtlamis n tlaltíkpaktli.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Porke se nasión momakas iwa ok se nasión, iwa se gobierno momakas iwa ok se gobierno. Sentetl tlalolinis iwa yetos apisotl, ijkó pewas n tlaijyowílistli, kemi se siwatl ijkuak pewa kitsopitia itlalax iwa ya tlakatis ikone.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 'Ximotlachilikah nomonewiah, porke nomechtemaktiskeh inmak tekiwajkeh, iwa nomechtsonwitekiskeh kan sinagogas. Nomejwah nonkalakitiweh innawak gobernadormeh iwa reyes por nonnechtlakitah, ijkó weletis nontetlapowiskeh de Ne.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Pero achto moneki mamotematilti n kualitlájtoli itech nochi n tlaltíkpaktli.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Iwa ijkuak nomechtemaktitiweh inawak tekiwajkeh, amo ximotekipachokah nion xikmolikah tlan nonkijtoskeh. Nomejwah xikijtokah tlan Dios nomechilis, amo nomejwah nontlajtoskeh, yej n Espíritu Santo Akin tlajtos.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 N teikni kitemaktis ikni makimiktikah, iwa n teta kitemaktis ipiltsi makimiktikah, iwa n tepilwah kinmixnamikiskeh intajwah iwa kinmiktiskeh.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Nochteh nomechkokoliskeh ken nonnechtlakitah, pero akin mochijchikawas iwa kixikos nochi, momakixtis.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 'Pero ijkuak nonkitaskeh tlan teyolijtlakoa moketos kan Weyi Tiopa, kan amo moneki yetos, ijkuakó akimeh yetoskeh Judea, macholokah kan tepemeh. Dan. 9:27, 12:11 Akin kiamapoas makajsikamati,
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 iwa itech non tonati, akin yetos ikpak ikal amo mawaltemo makikixtiki itla;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 iwa akin yetos itlala amo mawalmokopa icha makikuiki itlake.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Miálmasteh, n siwameh akimeh itech nonteh tonatijmeh yetoskeh kokoxkeh de konetl noso akimeh kimpiaskeh impilwah non ok chichih!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ximotiotsajtsilikah, para ijkuak ijkó tlamochiwas amo mayeto itech sewaya.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Porke itech nekateh tonatijmeh yetos tlaijyowílistli satlawel temojti, kemi ayik motika desde ijkuak Dios okichijchi nin tlaltíkpaktli, nion mach ayik oksepa ijkó tlamochiwas.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Iwa tla Toteko Dios amo kintsikitsintiliskia nonteh tonatijmeh de tlaijyowílistli, amaka makisaskia. Pero okintsikitsintili porke kintlasojtla iaxkawah, non Ye okimpéjpenki.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 'Ijkuakó, tla aka nomechilia: “Xikitakah nika ka n Cristo”, noso “Xikitakah, nepa ka”, amo xikneltokakah.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Porke monextiskeh tlakah tekajkayajkeh non kijtoskeh yejwah cristos iwa profetas. Yejwah kinchiwaskeh milagros noso kinnextiskeh neskáyolteh para tekajkayawaskeh, iwa tla weletis noiwa asta akimeh Dios yokinmopejpenili kinkajkayawaskeh.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Pero ¡kuali ximotlachilikah! Ne yonomechnejmachti.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 'Itech nekateh tonatijmeh, ijkuak yopanok n tlaijyowílistli, n tonati walsewis iwa n metsi ayakmó techtlawilis.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 N sítlalteh walwetsiskeh de ilwikak, iwa n chikawálisteh non kateh ilwikak bibiokaskeh.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ijkuakó nonnechitaskeh Ne Non onimochi ni tlakatl niwaltemotiwits itech mextli ika weyi weletílistli iwa weyílistli.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Tlamis nikwalintitlanis noangelwah makinmoololokih non Ne onikinpéjpenki de n nawi ejekameh itech nin tlaltíkpaktli asta n ilwikak.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 'Xikajsikamatikah tlan onomechmachti de n igoskuawitl: ijkuak imamayowah seliah, iwa pewa mokopinah, nomejwah nonkimatih ya ajsiki n tonala.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Ijkó noiwa, ijkuak nonkitaskeh ya pewa ijkó tlamochiwa, xikmatikah Ikone n Totajtsi Dios ya walkalakiki.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 De milajka nomechilia nochi ni tlamochiwas achto de mijmikiskeh n tlakah de ninteh tonatijmeh.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 N ilwikak iwa n tlaltíkpaktli pojpoliwiskeh pero tlan Ne yonikijto saman mochiwas.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 'N tonati iwa n ora ijkuak ijkó tlamochiwas, amaka kimati, nion ángelteh non kateh ilwikak, nion Ikone n Totajtsi Dios. Sanwel Totajtsi kimati.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 'Yika nomejwah xiijsatokah, xiyektlachixtokah iwa ximotiotsajtsilijtokah, porke mach nonkimatih kemania kalakiki non tonati.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ni tlamochiwas kemi ijkuak se tlakatl yawi wejka, pero ijkuak ya oonewas, achto kinnajnawatijtewah itlakawah makimokuitlawilikah icha, kinmajmakatewa inteki iwa n kaltentlamokuitlawi kilia mayektlamokuitlawi.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Yika nomejwah xiijsatokah, porke mach nonkimatih kemania ajsiki n tekowa de non kali, kox tiótlaki, tlajkoyuak noso kualka ijkuak tlakuika n kaxtil,
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 amo kichiwa walkalakiki iwa nomechajsiki nonkochtokeh.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Tlan nomejwah nomechilia, noiwa nochteh nikinmilia: Xiijsatokah.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.