Marcos 13
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Keman Jesús okistiaya de kan Weyi Tiopa, se itlamachtijkau okili:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesús okinankili:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ijkuakó Jesús iwa itlamachtijkawah oyajkeh kan olivostepetl, non mokawa iyakapa n Weyi Tiopa de Jerusalén. Iwa ijkuak Jesús omosewijtoka, Pedro, Jacobo, Juan iwa Andrés okiichtakatlajtlanitoh:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Weletis techilis, ¿kemania ijkó tlamochiwas? ¿Iwa tlan achto techmonextilis ijkuak ya pewas ijkó tlamochiwas?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesús opé kinmilia:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Porke miakeh witseh iwa kijtoskeh: “Ne Ni Cristo”, iwa miakeh kinkajkayawaskeh.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 'Ijkuak nonkikakiskeh sentetl itech nin tlaltíkpaktli momijmiktilo, amo ximomojtikah saman ijkó tlamochiwas. Pero ayamó tlajtlamis n tlaltíkpaktli.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Porke se nasión momakas iwa ok se nasión, iwa se gobierno momakas iwa ok se gobierno. Sentetl tlalolinis iwa yetos apisotl, ijkó pewas n tlaijyowílistli, kemi se siwatl ijkuak pewa kitsopitia itlalax iwa ya tlakatis ikone.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 'Ximotlachilikah nomonewiah, porke nomechtemaktiskeh inmak tekiwajkeh, iwa nomechtsonwitekiskeh kan sinagogas. Nomejwah nonkalakitiweh innawak gobernadormeh iwa reyes por nonnechtlakitah, ijkó weletis nontetlapowiskeh de Ne.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Pero achto moneki mamotematilti n kualitlájtoli itech nochi n tlaltíkpaktli.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Iwa ijkuak nomechtemaktitiweh inawak tekiwajkeh, amo ximotekipachokah nion xikmolikah tlan nonkijtoskeh. Nomejwah xikijtokah tlan Dios nomechilis, amo nomejwah nontlajtoskeh, yej n Espíritu Santo Akin tlajtos.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 N teikni kitemaktis ikni makimiktikah, iwa n teta kitemaktis ipiltsi makimiktikah, iwa n tepilwah kinmixnamikiskeh intajwah iwa kinmiktiskeh.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Nochteh nomechkokoliskeh ken nonnechtlakitah, pero akin mochijchikawas iwa kixikos nochi, momakixtis.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 'Pero ijkuak nonkitaskeh tlan teyolijtlakoa moketos kan Weyi Tiopa, kan amo moneki yetos, ijkuakó akimeh yetoskeh Judea, macholokah kan tepemeh. Dan. 9:27, 12:11 Akin kiamapoas makajsikamati,
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 iwa itech non tonati, akin yetos ikpak ikal amo mawaltemo makikixtiki itla;
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 iwa akin yetos itlala amo mawalmokopa icha makikuiki itlake.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Miálmasteh, n siwameh akimeh itech nonteh tonatijmeh yetoskeh kokoxkeh de konetl noso akimeh kimpiaskeh impilwah non ok chichih!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ximotiotsajtsilikah, para ijkuak ijkó tlamochiwas amo mayeto itech sewaya.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Porke itech nekateh tonatijmeh yetos tlaijyowílistli satlawel temojti, kemi ayik motika desde ijkuak Dios okichijchi nin tlaltíkpaktli, nion mach ayik oksepa ijkó tlamochiwas.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Iwa tla Toteko Dios amo kintsikitsintiliskia nonteh tonatijmeh de tlaijyowílistli, amaka makisaskia. Pero okintsikitsintili porke kintlasojtla iaxkawah, non Ye okimpéjpenki.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 'Ijkuakó, tla aka nomechilia: “Xikitakah nika ka n Cristo”, noso “Xikitakah, nepa ka”, amo xikneltokakah.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Porke monextiskeh tlakah tekajkayajkeh non kijtoskeh yejwah cristos iwa profetas. Yejwah kinchiwaskeh milagros noso kinnextiskeh neskáyolteh para tekajkayawaskeh, iwa tla weletis noiwa asta akimeh Dios yokinmopejpenili kinkajkayawaskeh.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Pero ¡kuali ximotlachilikah! Ne yonomechnejmachti.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 'Itech nekateh tonatijmeh, ijkuak yopanok n tlaijyowílistli, n tonati walsewis iwa n metsi ayakmó techtlawilis.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 N sítlalteh walwetsiskeh de ilwikak, iwa n chikawálisteh non kateh ilwikak bibiokaskeh.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ijkuakó nonnechitaskeh Ne Non onimochi ni tlakatl niwaltemotiwits itech mextli ika weyi weletílistli iwa weyílistli.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Tlamis nikwalintitlanis noangelwah makinmoololokih non Ne onikinpéjpenki de n nawi ejekameh itech nin tlaltíkpaktli asta n ilwikak.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 'Xikajsikamatikah tlan onomechmachti de n igoskuawitl: ijkuak imamayowah seliah, iwa pewa mokopinah, nomejwah nonkimatih ya ajsiki n tonala.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ijkó noiwa, ijkuak nonkitaskeh ya pewa ijkó tlamochiwa, xikmatikah Ikone n Totajtsi Dios ya walkalakiki.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 De milajka nomechilia nochi ni tlamochiwas achto de mijmikiskeh n tlakah de ninteh tonatijmeh.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 N ilwikak iwa n tlaltíkpaktli pojpoliwiskeh pero tlan Ne yonikijto saman mochiwas.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 'N tonati iwa n ora ijkuak ijkó tlamochiwas, amaka kimati, nion ángelteh non kateh ilwikak, nion Ikone n Totajtsi Dios. Sanwel Totajtsi kimati.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 'Yika nomejwah xiijsatokah, xiyektlachixtokah iwa ximotiotsajtsilijtokah, porke mach nonkimatih kemania kalakiki non tonati.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Ni tlamochiwas kemi ijkuak se tlakatl yawi wejka, pero ijkuak ya oonewas, achto kinnajnawatijtewah itlakawah makimokuitlawilikah icha, kinmajmakatewa inteki iwa n kaltentlamokuitlawi kilia mayektlamokuitlawi.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Yika nomejwah xiijsatokah, porke mach nonkimatih kemania ajsiki n tekowa de non kali, kox tiótlaki, tlajkoyuak noso kualka ijkuak tlakuika n kaxtil,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 amo kichiwa walkalakiki iwa nomechajsiki nonkochtokeh.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Tlan nomejwah nomechilia, noiwa nochteh nikinmilia: Xiijsatokah.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.