Hebreus 2
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Yika, moneki okachi matikmopantikah n kualitlájtoli tlan yotikakeh, para amo matimoxelokah itech ojtli non Dios yotechititi.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 N kualitlájtoli non yowejka okualikakeh n ángeles, nochi kuali okiski, pero akimeh otlajtlakolchijkeh iwa amo okinekeh okitlakitakeh Dios, okintlaijyowiltijkeh ken omonekia.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Yika, ¿kenomi tejwah ticholoskeh, tla amo tikmokuitlawiah nin weyi temakixtílistli? Porke achto inewia Toteko Cristo Jesús okitematilti nin kualitlájtoli non techmakixtia, iwa satepa akimeh okikakeh ijkuak okitakeh milák tlan kijtoa, tejwah otechmatiltijkeh.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Totajtsi Dios noiwa otechmatilti milák tlan kijtoa n kualitlájtoli. Ye otechnextili itlajtol ika tlan Ye okiteititi, ika miaktikeh milagros non Ye okinchi, iwa ika miakeh neskayolteh non Espíritu Santo kintemaka iwa kinxejxeloa kemi Ye kimonekiltia.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Dios amo okintekiwajti n ángeles para matlanawatikah itech tlaltíkpaktli non satepa wits.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Yej kemi aka okijto itech itlajkuilol Dios:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 N tlakatl okachitsi otiktsikitsintili ke n ángelteh,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Nochi otikmaktili makinawatijto. Otikmák weletílistli itech nochi tlan otikchijchi. Iwa tla Dios okimák weletílistli itech nochi tlan okichijchi, noni kijtosneki nochi tlan onka kinawatis n tlakatl, pero tikonitokeh ayamó nochi kitlakitah.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Pero axa tikitah n Jesús, akin Dios okitlali okachi tsijtsikitsi ke n ángelteh san kanaj kech tonati. Dios itech itlasojtlalis okinek mamiki n Cristo por tinochteh, iwa axa kipia weyílistli iwa mawistílistli porke omikki por tejwah.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Dios okichijchi nochi tlan onka, para Ye inewia, iwa okinekia kintliokolis iweyilis ipilwah. Yika okinekia kiweyilis n Jesús ika n tlaijyowílistli, porke Ye akin techwika imak temakixtílistli. Jn. 1:3
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Akin teyolchipawa kemi non kiyolchipawah walewatokeh san itech se teta. Yika Jesús amo pinawa kinnotsas ikniwah.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Itlajkuilol Dios kijtoa:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Noiwa kijtoa:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Ijkó kemi tejwah tikpiah tonakayo iwa toesso. Ijkó noiwa Jesús omochiwako tlakatl kemi nochteh n tlaltikpaktlakah. Yika owéletki omikki iwa ijkó okikixtili iweletilis n amokualitlakatl non okinmiktiaya n tlaltikpaktlakah.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Ijkó okinmakixtiko nochteh akimeh okimawiliayah mikiskeh, iwa itech nochi tonati san noni okintekipachojtinemia.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Pero Jesús amo owala okimpalewiko n ángeles, yej owala okimpalewiko akimeh walewatokeh itech Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ika no omonekia Jesús mamochiwa tlakatl kemi tejwah, para mamotlamiti se Tiópixki non teiknoma inawak Dios, iwa para kinkixtilis intlajtlakolwah n tlaltikpaktlakah, por imikilis kemi se tlamíktili.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Iwa ken Jesús inewia otlaijyowi iwa n amokualitlakatl okinekia matlajtlakolchiwa, axa Jesús weleti kimpalewia akimeh noiwa n amokualitlakatl kineki matlajtlakolchiwakah.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.