Hebreus 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yika, moneki okachi matikmopantikah n kualitlájtoli tlan yotikakeh, para amo matimoxelokah itech ojtli non Dios yotechititi.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 N kualitlájtoli non yowejka okualikakeh n ángeles, nochi kuali okiski, pero akimeh otlajtlakolchijkeh iwa amo okinekeh okitlakitakeh Dios, okintlaijyowiltijkeh ken omonekia.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Yika, ¿kenomi tejwah ticholoskeh, tla amo tikmokuitlawiah nin weyi temakixtílistli? Porke achto inewia Toteko Cristo Jesús okitematilti nin kualitlájtoli non techmakixtia, iwa satepa akimeh okikakeh ijkuak okitakeh milák tlan kijtoa, tejwah otechmatiltijkeh.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Totajtsi Dios noiwa otechmatilti milák tlan kijtoa n kualitlájtoli. Ye otechnextili itlajtol ika tlan Ye okiteititi, ika miaktikeh milagros non Ye okinchi, iwa ika miakeh neskayolteh non Espíritu Santo kintemaka iwa kinxejxeloa kemi Ye kimonekiltia.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Dios amo okintekiwajti n ángeles para matlanawatikah itech tlaltíkpaktli non satepa wits.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Yej kemi aka okijto itech itlajkuilol Dios:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 N tlakatl okachitsi otiktsikitsintili ke n ángelteh,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Nochi otikmaktili makinawatijto. Otikmák weletílistli itech nochi tlan otikchijchi. Iwa tla Dios okimák weletílistli itech nochi tlan okichijchi, noni kijtosneki nochi tlan onka kinawatis n tlakatl, pero tikonitokeh ayamó nochi kitlakitah.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Pero axa tikitah n Jesús, akin Dios okitlali okachi tsijtsikitsi ke n ángelteh san kanaj kech tonati. Dios itech itlasojtlalis okinek mamiki n Cristo por tinochteh, iwa axa kipia weyílistli iwa mawistílistli porke omikki por tejwah.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Dios okichijchi nochi tlan onka, para Ye inewia, iwa okinekia kintliokolis iweyilis ipilwah. Yika okinekia kiweyilis n Jesús ika n tlaijyowílistli, porke Ye akin techwika imak temakixtílistli. Jn. 1:3
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Akin teyolchipawa kemi non kiyolchipawah walewatokeh san itech se teta. Yika Jesús amo pinawa kinnotsas ikniwah.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Itlajkuilol Dios kijtoa:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Noiwa kijtoa:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ijkó kemi tejwah tikpiah tonakayo iwa toesso. Ijkó noiwa Jesús omochiwako tlakatl kemi nochteh n tlaltikpaktlakah. Yika owéletki omikki iwa ijkó okikixtili iweletilis n amokualitlakatl non okinmiktiaya n tlaltikpaktlakah.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ijkó okinmakixtiko nochteh akimeh okimawiliayah mikiskeh, iwa itech nochi tonati san noni okintekipachojtinemia.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Pero Jesús amo owala okimpalewiko n ángeles, yej owala okimpalewiko akimeh walewatokeh itech Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ika no omonekia Jesús mamochiwa tlakatl kemi tejwah, para mamotlamiti se Tiópixki non teiknoma inawak Dios, iwa para kinkixtilis intlajtlakolwah n tlaltikpaktlakah, por imikilis kemi se tlamíktili.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Iwa ken Jesús inewia otlaijyowi iwa n amokualitlakatl okinekia matlajtlakolchiwa, axa Jesús weleti kimpalewia akimeh noiwa n amokualitlakatl kineki matlajtlakolchiwakah.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.