Hebreus 2
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Yika, moneki okachi matikmopantikah n kualitlájtoli tlan yotikakeh, para amo matimoxelokah itech ojtli non Dios yotechititi.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 N kualitlájtoli non yowejka okualikakeh n ángeles, nochi kuali okiski, pero akimeh otlajtlakolchijkeh iwa amo okinekeh okitlakitakeh Dios, okintlaijyowiltijkeh ken omonekia.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Yika, ¿kenomi tejwah ticholoskeh, tla amo tikmokuitlawiah nin weyi temakixtílistli? Porke achto inewia Toteko Cristo Jesús okitematilti nin kualitlájtoli non techmakixtia, iwa satepa akimeh okikakeh ijkuak okitakeh milák tlan kijtoa, tejwah otechmatiltijkeh.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Totajtsi Dios noiwa otechmatilti milák tlan kijtoa n kualitlájtoli. Ye otechnextili itlajtol ika tlan Ye okiteititi, ika miaktikeh milagros non Ye okinchi, iwa ika miakeh neskayolteh non Espíritu Santo kintemaka iwa kinxejxeloa kemi Ye kimonekiltia.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Dios amo okintekiwajti n ángeles para matlanawatikah itech tlaltíkpaktli non satepa wits.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Yej kemi aka okijto itech itlajkuilol Dios:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 N tlakatl okachitsi otiktsikitsintili ke n ángelteh,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Nochi otikmaktili makinawatijto. Otikmák weletílistli itech nochi tlan otikchijchi. Iwa tla Dios okimák weletílistli itech nochi tlan okichijchi, noni kijtosneki nochi tlan onka kinawatis n tlakatl, pero tikonitokeh ayamó nochi kitlakitah.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Pero axa tikitah n Jesús, akin Dios okitlali okachi tsijtsikitsi ke n ángelteh san kanaj kech tonati. Dios itech itlasojtlalis okinek mamiki n Cristo por tinochteh, iwa axa kipia weyílistli iwa mawistílistli porke omikki por tejwah.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Dios okichijchi nochi tlan onka, para Ye inewia, iwa okinekia kintliokolis iweyilis ipilwah. Yika okinekia kiweyilis n Jesús ika n tlaijyowílistli, porke Ye akin techwika imak temakixtílistli. Jn. 1:3
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Akin teyolchipawa kemi non kiyolchipawah walewatokeh san itech se teta. Yika Jesús amo pinawa kinnotsas ikniwah.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Itlajkuilol Dios kijtoa:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Noiwa kijtoa:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ijkó kemi tejwah tikpiah tonakayo iwa toesso. Ijkó noiwa Jesús omochiwako tlakatl kemi nochteh n tlaltikpaktlakah. Yika owéletki omikki iwa ijkó okikixtili iweletilis n amokualitlakatl non okinmiktiaya n tlaltikpaktlakah.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ijkó okinmakixtiko nochteh akimeh okimawiliayah mikiskeh, iwa itech nochi tonati san noni okintekipachojtinemia.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Pero Jesús amo owala okimpalewiko n ángeles, yej owala okimpalewiko akimeh walewatokeh itech Abraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ika no omonekia Jesús mamochiwa tlakatl kemi tejwah, para mamotlamiti se Tiópixki non teiknoma inawak Dios, iwa para kinkixtilis intlajtlakolwah n tlaltikpaktlakah, por imikilis kemi se tlamíktili.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Iwa ken Jesús inewia otlaijyowi iwa n amokualitlakatl okinekia matlajtlakolchiwa, axa Jesús weleti kimpalewia akimeh noiwa n amokualitlakatl kineki matlajtlakolchiwakah.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.