Hebreus 10
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Itlanawatil Moisés sanwel itlasekawilo tlan satepa walaskia, iwa amo tlan milák techmakaskia. Yika, n tlanawátili amo weleti kinchipawa akimeh yawi nochi xiwitl inawak Dios, iwa kitlamaniliah.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Tla milák n tlanawatílistli weletiskia kinchipawas tlajtlákolteh, amo momachiliskia tlajtlakolejkeh iwa ayakmó kinmanaskiah yolkameh.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Pero nochi xiwitl, ninteh tlamiktilteh sanwel nomechtoktiah xikinmilnamikikah nomotlajtlakolwah,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 porke inmesso n torojteh iwa n tentsomeh non kinmiktiah amo weletih kimpojpoloah tlajtlákolteh.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Yika, ijkuak owala Cristo ipan tlaltíkpaktli, Ye okijto:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Tejwatsi amo omitspakti mamitsinmiktilikah yolkameh non okinchichinoayah ipan artal para tikintlapojpolwis de intlajtlakolwah.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ijkuakó onikijto: “Nika nika Tejwatsi Dios, ken ijkuilitok, nikchiwas tlan Tejwatsi tikmonekiltia.” Sal. 40:6-8
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Achto kijtoa, Dios amo kinneki tlamíktilteh, nion matitlamanakah, nion yolkameh non kinchichinoah ipan artal non techtlajtlakolchipawas, amo kiwelitah maya n tlanawátili kijtoa matitlamanakah.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Iwa satepa kijtoa: Nika niwits iwa nikchiwas tlan Tejwatsi Dios tikmonekiltia. Matikijtokah Cristo okinpojpoloko nekateh tlamíktilteh non achto okinchiwayah, iwa okitlali ok se.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Dios yotexchipa de totlajtlakolwah porke Cristo okichi tlan Dios kimonekiltia, ijkuak omikki ipan krus, iwa okitemák ikuerpo kemi se tlamíktili san se welta iwa nochipa.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 N tiópixki judío, nochi tonati kinmana tlamíktilteh, iwa ixmostla kojpatilia tlan kimantok, pero ninteh tlamanalteh mach weletih kimpojpoloah tlajtlákolteh.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Pero Cristo san se welta omotemák makimiktikah para kintlaxtlawas totlajtlakolwah nochipa. Iwa axa ewatok ik iyekma Totajtsi Dios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Iwa ompa mochixtok asta ijkuak Dios kintlalis itlampa ikxiwah akimeh kikokoliah,
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 porke san ika se tlamánali, Cristo Jesús okinsenchipa de intlajtlakolwah nochteh akimeh kinyolchipajtok.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Noiwa nochi ni, n Espíritu Santo techonmatiltia kan kijtoa:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Ye ni n tlájtoli non satepa nimoyekkawas iwan yejwah, kijtoa n Toteko:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Iwa kijtoa:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ijkó kiné, keman yotechtlapojpolwijkeh ayakmó moneki itla makimanakah para matechtlapojpolwikah.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ijkó kiné nokniwah, axa ya weletis tikalakiskeh kan Lojar Santísimo ken Cristo Jesús okitoya iesso ijkuak omikki.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Ijkuak Jesús omikki, ikuerpo omochi n yankuik ojtli yolitok non okitlapo n kortina kan Lojar Santísimo,
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 iwa axa Cristo Jesús Ye n Weyi Tiópixki akin tlayakantok icha n Dios.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Matimijkuanikah inawak Dios ika toyolo chipawak iwa kuali matitlaneltokakah, porke Ye yokichipa toyolo nochi tlan amokuali, para ayakmó matimomachilikah titlajtlakolejkeh, ken nochi tokuerpo yokichipa ika atl chipawak.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Axa, kuali matitlaneltokakah itech tlan tikchiah, porke kuali tikmatokeh, Dios techmakas nochi tlan okisentlali techmakas.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Matiktemolikah kenijki timosepampapalewiskeh, matimotlasojtlakah iwa matikchiwakah tlan kuali.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Yika, nochipa matimololokah iwan oksikimeh tokniwah, amo matikchiwakah kemi sikimeh yomomatkeh amo kinekih mololoskeh. Tejwah moneki matimosepanyolchikawakah, iwa axa okachi por ya tikitah n tonati ijkuak Toteko wits ya walajsi.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Porke tla tiknekiskeh titlajtlakolchijtinemiskeh maya ya tikixmati tlan milák, ayakmó weletis techmakaskeh ok se tlamíktili por totlajtlakolwah.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Sanwel tikchiah n weyi iwa temojti tlaijyowílistli itech tletl xotlatok non kimpojpolos akimeh kikokoliah Dios.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ijkuak aka kixpanawia itlanawatil Moisés, iwa onkateh ome noso eyi akimeh milák okitakeh, ayakmó kitlapojpolwiah nion kiknomatih yej nima kimiktiah.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ¡Amo nonkiyejyekoliah okachi kintlaijyowiltiskeh akimeh kixpanawiah Ikone Dios iwa kitah kemi amitla ipati imikilis n Cristo ijkuak okitoya iesso! Porke ijkuak ijkó kichiwa kimawistetepewa Iespíritu Dios non techtlasojtla. Noiwa kimawistetepewa imikilis n Cristo, non ika omoyekkawako, iwa ika non estli yotechtlapojpolwiko de totlajtlakolwah.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Tikmatokeh tlan Totajtsi Dios okijto: “Ne Akin nitetlaijyowiltis, iwa Ne nitetlaxtlawis.” Dt. 32:35 Noiwa okijto: “Toteko Dios kintlaxtlawiki noso kintlaijyowiltiki itlaneltokawah.” Dt. 32:36
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Kema temojti tla otiwetsito imak Dios akin nochipa yolitok!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Xikinmilnamikikah n tonatijmeh ijkuak sikin ononkiselijkeh n kualitlájtoli. Maya onomechtlaijyowiltijkeh nomejwah nochipa ononkineltokakeh n kualitlájtoli.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Miak welta onomechpijpinatijkeh ijkuak teixpa onomechwitekiah, iwa ijkuak oksikimeh nomokniwah okintlaijyowiltiayah, nomejwah noiwa onontlaijyowiayah.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Nomejwah ononkinmiknomatkeh akimeh otsaktokah, iwa ika pakílistli ononkimotekawilijkeh manomechkixtilikah tlan nomoaxka, porke nonkimatokeh itech ilwikak nonkipiah tlan okachi kuali iwa ayik tlami.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Amo xikpolokah nomotlaneltokalis itech Cristo, porke nomotlaneltokalis nomechmakas se kuali tlaxtláwili kan ilwikak.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Nomejwah xikxikokah nochi n tlaijyowílistli iwa xikchiwakah tlan Dios kineki, iwa ijkó manomechmaka tlan Ye yokijto kitemakas.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Itlajkuilol Dios kijtoa:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Akin yolmilajka ika itlaneltokalis yolitos.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Tejwah, amo kemi nonmotsinkixtiah iwa moixpoloah. Tejwah timopoah iwan nekateh akimeh kineltokah Dios iwa ijkó kinmakixtiah inmalma.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.