Hebreus 10
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Itlanawatil Moisés sanwel itlasekawilo tlan satepa walaskia, iwa amo tlan milák techmakaskia. Yika, n tlanawátili amo weleti kinchipawa akimeh yawi nochi xiwitl inawak Dios, iwa kitlamaniliah.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Tla milák n tlanawatílistli weletiskia kinchipawas tlajtlákolteh, amo momachiliskia tlajtlakolejkeh iwa ayakmó kinmanaskiah yolkameh.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Pero nochi xiwitl, ninteh tlamiktilteh sanwel nomechtoktiah xikinmilnamikikah nomotlajtlakolwah,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 porke inmesso n torojteh iwa n tentsomeh non kinmiktiah amo weletih kimpojpoloah tlajtlákolteh.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Yika, ijkuak owala Cristo ipan tlaltíkpaktli, Ye okijto:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Tejwatsi amo omitspakti mamitsinmiktilikah yolkameh non okinchichinoayah ipan artal para tikintlapojpolwis de intlajtlakolwah.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ijkuakó onikijto: “Nika nika Tejwatsi Dios, ken ijkuilitok, nikchiwas tlan Tejwatsi tikmonekiltia.” Sal. 40:6-8
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Achto kijtoa, Dios amo kinneki tlamíktilteh, nion matitlamanakah, nion yolkameh non kinchichinoah ipan artal non techtlajtlakolchipawas, amo kiwelitah maya n tlanawátili kijtoa matitlamanakah.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Iwa satepa kijtoa: Nika niwits iwa nikchiwas tlan Tejwatsi Dios tikmonekiltia. Matikijtokah Cristo okinpojpoloko nekateh tlamíktilteh non achto okinchiwayah, iwa okitlali ok se.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Dios yotexchipa de totlajtlakolwah porke Cristo okichi tlan Dios kimonekiltia, ijkuak omikki ipan krus, iwa okitemák ikuerpo kemi se tlamíktili san se welta iwa nochipa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 N tiópixki judío, nochi tonati kinmana tlamíktilteh, iwa ixmostla kojpatilia tlan kimantok, pero ninteh tlamanalteh mach weletih kimpojpoloah tlajtlákolteh.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Pero Cristo san se welta omotemák makimiktikah para kintlaxtlawas totlajtlakolwah nochipa. Iwa axa ewatok ik iyekma Totajtsi Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Iwa ompa mochixtok asta ijkuak Dios kintlalis itlampa ikxiwah akimeh kikokoliah,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 porke san ika se tlamánali, Cristo Jesús okinsenchipa de intlajtlakolwah nochteh akimeh kinyolchipajtok.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Noiwa nochi ni, n Espíritu Santo techonmatiltia kan kijtoa:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Ye ni n tlájtoli non satepa nimoyekkawas iwan yejwah, kijtoa n Toteko:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Iwa kijtoa:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ijkó kiné, keman yotechtlapojpolwijkeh ayakmó moneki itla makimanakah para matechtlapojpolwikah.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ijkó kiné nokniwah, axa ya weletis tikalakiskeh kan Lojar Santísimo ken Cristo Jesús okitoya iesso ijkuak omikki.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ijkuak Jesús omikki, ikuerpo omochi n yankuik ojtli yolitok non okitlapo n kortina kan Lojar Santísimo,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 iwa axa Cristo Jesús Ye n Weyi Tiópixki akin tlayakantok icha n Dios.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Matimijkuanikah inawak Dios ika toyolo chipawak iwa kuali matitlaneltokakah, porke Ye yokichipa toyolo nochi tlan amokuali, para ayakmó matimomachilikah titlajtlakolejkeh, ken nochi tokuerpo yokichipa ika atl chipawak.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Axa, kuali matitlaneltokakah itech tlan tikchiah, porke kuali tikmatokeh, Dios techmakas nochi tlan okisentlali techmakas.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Matiktemolikah kenijki timosepampapalewiskeh, matimotlasojtlakah iwa matikchiwakah tlan kuali.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Yika, nochipa matimololokah iwan oksikimeh tokniwah, amo matikchiwakah kemi sikimeh yomomatkeh amo kinekih mololoskeh. Tejwah moneki matimosepanyolchikawakah, iwa axa okachi por ya tikitah n tonati ijkuak Toteko wits ya walajsi.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Porke tla tiknekiskeh titlajtlakolchijtinemiskeh maya ya tikixmati tlan milák, ayakmó weletis techmakaskeh ok se tlamíktili por totlajtlakolwah.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Sanwel tikchiah n weyi iwa temojti tlaijyowílistli itech tletl xotlatok non kimpojpolos akimeh kikokoliah Dios.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ijkuak aka kixpanawia itlanawatil Moisés, iwa onkateh ome noso eyi akimeh milák okitakeh, ayakmó kitlapojpolwiah nion kiknomatih yej nima kimiktiah.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ¡Amo nonkiyejyekoliah okachi kintlaijyowiltiskeh akimeh kixpanawiah Ikone Dios iwa kitah kemi amitla ipati imikilis n Cristo ijkuak okitoya iesso! Porke ijkuak ijkó kichiwa kimawistetepewa Iespíritu Dios non techtlasojtla. Noiwa kimawistetepewa imikilis n Cristo, non ika omoyekkawako, iwa ika non estli yotechtlapojpolwiko de totlajtlakolwah.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Tikmatokeh tlan Totajtsi Dios okijto: “Ne Akin nitetlaijyowiltis, iwa Ne nitetlaxtlawis.” Dt. 32:35 Noiwa okijto: “Toteko Dios kintlaxtlawiki noso kintlaijyowiltiki itlaneltokawah.” Dt. 32:36
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Kema temojti tla otiwetsito imak Dios akin nochipa yolitok!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Xikinmilnamikikah n tonatijmeh ijkuak sikin ononkiselijkeh n kualitlájtoli. Maya onomechtlaijyowiltijkeh nomejwah nochipa ononkineltokakeh n kualitlájtoli.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Miak welta onomechpijpinatijkeh ijkuak teixpa onomechwitekiah, iwa ijkuak oksikimeh nomokniwah okintlaijyowiltiayah, nomejwah noiwa onontlaijyowiayah.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Nomejwah ononkinmiknomatkeh akimeh otsaktokah, iwa ika pakílistli ononkimotekawilijkeh manomechkixtilikah tlan nomoaxka, porke nonkimatokeh itech ilwikak nonkipiah tlan okachi kuali iwa ayik tlami.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Amo xikpolokah nomotlaneltokalis itech Cristo, porke nomotlaneltokalis nomechmakas se kuali tlaxtláwili kan ilwikak.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Nomejwah xikxikokah nochi n tlaijyowílistli iwa xikchiwakah tlan Dios kineki, iwa ijkó manomechmaka tlan Ye yokijto kitemakas.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Itlajkuilol Dios kijtoa:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Akin yolmilajka ika itlaneltokalis yolitos.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Tejwah, amo kemi nonmotsinkixtiah iwa moixpoloah. Tejwah timopoah iwan nekateh akimeh kineltokah Dios iwa ijkó kinmakixtiah inmalma.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.