Filipenses 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tla Cristo nomechyolchikajtok, tla itlasojtlalis nomechyolsewia, tla Iespíritu nomechyakantinemi, tla milák nontetlasojtlah iwa nonteiknomatih,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 xikchiwakah maniyolpaki. Ximoyekwikakah non nochteh. Ximosepantlasojtlakah, iwa ximokuanamikikah keman itla nonkichiwaskeh.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Amitla xikchiwakah san por aka nonkinekih nonkixpanawiskeh, noso para manomechweyilikah, yej ximoiknomatikah tenawak, iwa xikinmitakah n oksikimeh kemi okachi weyijkatitokeh.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Amaka makimotemoli san tlan ye kipalewia, yej makitemo tlan ika weletis kimpalewis oksikimeh.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Xikpiakah nomotlayejyekolis ijkó kemi Cristo okípixki, ijkuak owala itech nin tlaltíkpaktli.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Maya Cristo noiwa Dios,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 yej okika nochi tlan okipiaya,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ijkuak yomochiwako tlakatl,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Yika, Totajtsi Dios okiweyijkatlali,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ijkó, ijkuak kitenewaskeh Itoka n Jesús, mamotlankuaketsakah nochteh akimeh kateh ilwikak,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ijkó nochteh makiyekixmatikah
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Notlasojikniwah, ijkó kemi nochipa nonnechtlakitah ijkuak nika nomowah, okachi techtlakitakah axa maya wejka nika. Xikmosenmakakah itech nomotemakixtilis ika miak tetlakitálistli iwa mawílistli.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Porke Dios Ye akin nomechtlalilia itech nomoyolo tlan kuali nonkichiwaskeh, iwa nomechpalewia xikinchiwakah, ijkó kemi Ye kimonekiltia.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Xikyekchiwakah nomotekih iwa amo ximoixtokatokah,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 para amaka manomechtlajtlakolti, intsalko n amokualteh iwa n tlajtlakolchijkeh, xiyeknemikah para manomechitakah milák ipilwah Dios. Nomejwah nontlawiah kemi n sítlalteh ixpa n tlaltikpaktlakah.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Nonkinnextiliah n kualitlájtoli non ika yolitoskeh nochipa. Iwa ijkuak Cristo wits, satlawel nipakis porke nikmatis amo sanenka onitekitik nomowah.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Iwa maya manechkixtilikah noyolilis, ika mamoajxiti n tlamanali non nomejwah nonkimaniliah Dios ika nomotlaneltokalis, ne nipaki iwa nipaki nomowah.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Nomejwah noiwa xiyolpakikah iwa xipaktokah nowa.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Tla Toteko Cristo Jesús kimonekiltis, san nima niktitlanis n Timoteo manomechonitati. Ne nipakis ijkuak nechmatiltis kenijki nonkateh.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Porke sanwel Timoteo satlawel motlamia por nomejwah kemi ne.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Nochteh n oksikimeh okachi kintekipachoa san tlan yejwah kinekih iwa amo tlan Cristo Jesús kimonekiltia.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nomejwah kuali nonkimatokeh kenijki yektekiti n Timoteo, iwa nonkimatokeh noiwa kenijki onechpalewi kemi se tekone non kipalewia ita, ijkuak otitetlapowijkeh n kualitlájtoli.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 San manikmati tlan kichiwaskeh nowa nomechontitlanilis n Timoteo.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Malki kuali nikmatok Dios nechkawilis manomechontlajpaloti san nima.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ne nikyejyekolia, kualiká noiwa manomechontitlanili n tokni Epafrodito, akin nomejwah ononkualtitlankeh manechpalewiki itech tlan monekis, iwa ye otekititínenki iwa otlaijyowijtinenki nowa kemi se soldado.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ye san okinektoka yas nomechitati, iwa omotekipachojtinemia ken nomejwah ononkimatkeh ye chikawak omokokoaya.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Iwa milák chikawak omokokoaya, iwa ya mikiskia. Pero Dios okiknoma, iwa amo san ye okiiknoma, yej ne noiwa onechiknoma, yika okipajti para ne noiwa ayakmó okachi manimoyolkokojtinemi.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yika axa sannima nikneki nomechontitlanilis n Epafrodito, para xiyolpakikah ijkuak oksepa nonkitaskeh. Iwa ne ayakmó okachi manimotekipachojtinemi.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Xikselikah ika pakílistli kemi nonkinseliah nochteh n tokniwah non kateh iwan Toteko Jesús, iwa nochipa xikintlakitakah akimeh nemih kemi ye.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 San ika achitsi ya mikiskia por okitekitilijtoka Cristo, iwa onechpalewiko itech tlan nomejwah amo ononweletkeh nomonewiah ononkichiwakoh.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.