Filipenses 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Ne Pablo iwan tokni Timoteo, tlakéwalteh de Cristo Jesús, tomechtlajpaloah akimeh tlayakanah, iwa nochteh akimeh nomechpalewiah, non chantitokeh Filipos. Nomejwah iaxkawah Dios iwa nonseititokeh iwan Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Totajtsi Dios iwa n Toteko Cristo Jesús manomechmakakah inkualtilis iwa inyolsewilis.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nochipa nimotlasojkamati inawak Dios keman nomechilnamiki,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 iwa nochipa keman nimotiotsajtsilia por nomejwah, nikchiwa ika pakílistli.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Porke desde ijkuak ononkiselijkeh n kualitlájtoli non temakixtia, nomejwah nontekititiwitseh nowa, para makikakikah n kualitlájtoli.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kuali nikmatok Dios Akin opé kichiwa se kuali tekitl itech nomoyolo, kiyekchijtias asta ijkuak Cristo Jesús oksepa walmokopas.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ijkó nikyejyekolia de nomejwah, porke nochipa nomechwikatinemi itech noyolo, iwa sansikah tikseliah itlatiochiwalis Dios, maya nitsaktos, noso ijkuak nika inmixpah n tekiwajkeh niknextia n kualitlájtoli non tlajtoa de nochi tlan milák.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Dios kuali kimatok kenijki nomechtlasojtla ika nochi noyolo kemi Cristo Jesús nomechtlasojtla.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ne niktlajtlanilia Dios keman nimotiotsajtsilia xikpiakah okachi miak tlasojtlálistli, iwa xikpiakah okachi ixtlamatílistli iwa tlalnamikílistli.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Ijkó nochipa nonkimatiskeh ken ijki nonkipejpenaskeh tlan okachi kuali. Ijkó weletis nonkipiaskeh se nemílistli chipawak, ijkó amaka weletis itla nomechtlajtlakoltis itech neká tonati keman Cristo wits. Ap. 20:11
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ijkó Cristo nomechpalewis. Nochipa xiweletikah xikchiwakah tlan kuali, iwa ijkó Dios kiselis iweyilis iwa kuali kiyektenewaskeh.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nokniwah, nikneki xikmatikah, nochi n tlaijyowílistli tlan itech yonipanok, okachi okipalewi mamoxitini n kualitlájtoli.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Yika, n soldados non kimokuitlawijtokeh n palasio iwa nochteh oksikimeh kuali kimatokeh ne nitsaktok porke nitetlapowia de itlajtol Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Iwa kemi okimatkeh nitsaktok, miakeh tokniwah tlaneltokakeh, omoyolchikajkeh tetlapowiskeh de itlajtol Dios, iwa asta ayakmó mawi.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Milák, sikimeh kitetlapowiah itemachtilis Cristo san por xikojmikih nowa iwa kinekih nechixpanawiskeh, pero oksikimeh kitemachtiah ika kuali inyolo.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ninteh tetlapowiah de Cristo ken milák kitlasojtlah. Yejwah kuali kimatokeh nitsaktok por oniktetlapowiaya itlajtol Cristo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Pero oksikimeh tetlapowiah de itlajtol Cristo san por kinekih nechixpanawiskeh. Yejwah kinekih okachi manimoyolkoko nika kan nitsaktok.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Amo tleno, tla yejwah tetlapowiah ika kuali noso amó, ne nochipa nipaktos, porke yejwah tetlapowiah de Cristo.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ken kuali nikmati nimakisas, ken nomejwah nonkitlajtlanilijtokeh Dios manechpalewi, iwa Iespíritu Cristo Jesús noiwa nechpalewia.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ne amo niknekiskia nikchiwas itla tlan ika nimopijpinatis, yej okachi manimoyolchikawa para niktetlapowis itlajtol Dios, para mamotenexti notech iweyilis Cristo, maya tla ok niyolitos noso nechmiktiskeh.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Tla ne niyolitos, niyolitos para Cristo. Iwa tla ne nimiki nikselis notlatliokolil.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pero tla ok niyolitos itech nin kuerpo, okachi miakeh weletis nikinyakanas inawak Cristo, yika mach ok nikmati tlan okachi kuali.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Iwa amo nikmati tlan okachi nikmonekiltia: kualchiwa niknekiskia manimiki para maniyeto iwan Cristo, noni okachi kuali.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Pero nomonawak, okachi kuali maniyolito.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Iwa axa ne ya nikmatok moneki manomechpalewi, yika nikneki niyolitos para manomechpalewi ximoskaltikah iwa xikpiakah pakílistli itech nomotlaneltokalis.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Yika ijkuak oksepa nomowah nietos, nomejwah okachi nonkiweyiliskeh n Cristo ijkuak oksepa nomowah nietos.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Yika, nomejwah xiyeknemikah kemi akimeh yokiselijkeh n kualitlájtoli. Ijkó tla ne nias nomechontlajpaloti noso wejka ninemis, ne niknekis nikkakis nonmilajkanemih sansikah iwa nonkipiah san se nomoyolo. Iwa nikneki nikkakis nontekitih san ika se tlamachtílistli para oksikimeh makineltokakah n kualitlájtoli.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Iwa amo xikmotekawilikah manomechmomojtikah akimeh nomechkokoliah, porke ijkuak nomechkokoliskeh por nontetlapowiah n kualitlájtoli, yejwah kitenextiskeh moixpolojtokeh, pero nomejwah nomechmakixtis. Ye wits de Dios.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ken Dios okimonekilti xitlaneltokakah inawak Cristo, yej noiwa okimonekilti xitlaijyowikah por Ye.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Nomejwah ya nonkimatokeh kenijki se tlaijyowia, iwa axa yononkikakeh nitlaijyowijtinemi.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.