Filipenses 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne Pablo iwan tokni Timoteo, tlakéwalteh de Cristo Jesús, tomechtlajpaloah akimeh tlayakanah, iwa nochteh akimeh nomechpalewiah, non chantitokeh Filipos. Nomejwah iaxkawah Dios iwa nonseititokeh iwan Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Totajtsi Dios iwa n Toteko Cristo Jesús manomechmakakah inkualtilis iwa inyolsewilis.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nochipa nimotlasojkamati inawak Dios keman nomechilnamiki,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 iwa nochipa keman nimotiotsajtsilia por nomejwah, nikchiwa ika pakílistli.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Porke desde ijkuak ononkiselijkeh n kualitlájtoli non temakixtia, nomejwah nontekititiwitseh nowa, para makikakikah n kualitlájtoli.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Kuali nikmatok Dios Akin opé kichiwa se kuali tekitl itech nomoyolo, kiyekchijtias asta ijkuak Cristo Jesús oksepa walmokopas.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Ijkó nikyejyekolia de nomejwah, porke nochipa nomechwikatinemi itech noyolo, iwa sansikah tikseliah itlatiochiwalis Dios, maya nitsaktos, noso ijkuak nika inmixpah n tekiwajkeh niknextia n kualitlájtoli non tlajtoa de nochi tlan milák.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Dios kuali kimatok kenijki nomechtlasojtla ika nochi noyolo kemi Cristo Jesús nomechtlasojtla.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ne niktlajtlanilia Dios keman nimotiotsajtsilia xikpiakah okachi miak tlasojtlálistli, iwa xikpiakah okachi ixtlamatílistli iwa tlalnamikílistli.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Ijkó nochipa nonkimatiskeh ken ijki nonkipejpenaskeh tlan okachi kuali. Ijkó weletis nonkipiaskeh se nemílistli chipawak, ijkó amaka weletis itla nomechtlajtlakoltis itech neká tonati keman Cristo wits. Ap. 20:11
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ijkó Cristo nomechpalewis. Nochipa xiweletikah xikchiwakah tlan kuali, iwa ijkó Dios kiselis iweyilis iwa kuali kiyektenewaskeh.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nokniwah, nikneki xikmatikah, nochi n tlaijyowílistli tlan itech yonipanok, okachi okipalewi mamoxitini n kualitlájtoli.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Yika, n soldados non kimokuitlawijtokeh n palasio iwa nochteh oksikimeh kuali kimatokeh ne nitsaktok porke nitetlapowia de itlajtol Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Iwa kemi okimatkeh nitsaktok, miakeh tokniwah tlaneltokakeh, omoyolchikajkeh tetlapowiskeh de itlajtol Dios, iwa asta ayakmó mawi.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Milák, sikimeh kitetlapowiah itemachtilis Cristo san por xikojmikih nowa iwa kinekih nechixpanawiskeh, pero oksikimeh kitemachtiah ika kuali inyolo.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ninteh tetlapowiah de Cristo ken milák kitlasojtlah. Yejwah kuali kimatokeh nitsaktok por oniktetlapowiaya itlajtol Cristo.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Pero oksikimeh tetlapowiah de itlajtol Cristo san por kinekih nechixpanawiskeh. Yejwah kinekih okachi manimoyolkoko nika kan nitsaktok.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Amo tleno, tla yejwah tetlapowiah ika kuali noso amó, ne nochipa nipaktos, porke yejwah tetlapowiah de Cristo.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ken kuali nikmati nimakisas, ken nomejwah nonkitlajtlanilijtokeh Dios manechpalewi, iwa Iespíritu Cristo Jesús noiwa nechpalewia.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ne amo niknekiskia nikchiwas itla tlan ika nimopijpinatis, yej okachi manimoyolchikawa para niktetlapowis itlajtol Dios, para mamotenexti notech iweyilis Cristo, maya tla ok niyolitos noso nechmiktiskeh.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Tla ne niyolitos, niyolitos para Cristo. Iwa tla ne nimiki nikselis notlatliokolil.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero tla ok niyolitos itech nin kuerpo, okachi miakeh weletis nikinyakanas inawak Cristo, yika mach ok nikmati tlan okachi kuali.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Iwa amo nikmati tlan okachi nikmonekiltia: kualchiwa niknekiskia manimiki para maniyeto iwan Cristo, noni okachi kuali.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Pero nomonawak, okachi kuali maniyolito.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Iwa axa ne ya nikmatok moneki manomechpalewi, yika nikneki niyolitos para manomechpalewi ximoskaltikah iwa xikpiakah pakílistli itech nomotlaneltokalis.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Yika ijkuak oksepa nomowah nietos, nomejwah okachi nonkiweyiliskeh n Cristo ijkuak oksepa nomowah nietos.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Yika, nomejwah xiyeknemikah kemi akimeh yokiselijkeh n kualitlájtoli. Ijkó tla ne nias nomechontlajpaloti noso wejka ninemis, ne niknekis nikkakis nonmilajkanemih sansikah iwa nonkipiah san se nomoyolo. Iwa nikneki nikkakis nontekitih san ika se tlamachtílistli para oksikimeh makineltokakah n kualitlájtoli.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Iwa amo xikmotekawilikah manomechmomojtikah akimeh nomechkokoliah, porke ijkuak nomechkokoliskeh por nontetlapowiah n kualitlájtoli, yejwah kitenextiskeh moixpolojtokeh, pero nomejwah nomechmakixtis. Ye wits de Dios.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ken Dios okimonekilti xitlaneltokakah inawak Cristo, yej noiwa okimonekilti xitlaijyowikah por Ye.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Nomejwah ya nonkimatokeh kenijki se tlaijyowia, iwa axa yononkikakeh nitlaijyowijtinemi.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.