Filipenses 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne Pablo iwan tokni Timoteo, tlakéwalteh de Cristo Jesús, tomechtlajpaloah akimeh tlayakanah, iwa nochteh akimeh nomechpalewiah, non chantitokeh Filipos. Nomejwah iaxkawah Dios iwa nonseititokeh iwan Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Totajtsi Dios iwa n Toteko Cristo Jesús manomechmakakah inkualtilis iwa inyolsewilis.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nochipa nimotlasojkamati inawak Dios keman nomechilnamiki,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 iwa nochipa keman nimotiotsajtsilia por nomejwah, nikchiwa ika pakílistli.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Porke desde ijkuak ononkiselijkeh n kualitlájtoli non temakixtia, nomejwah nontekititiwitseh nowa, para makikakikah n kualitlájtoli.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Kuali nikmatok Dios Akin opé kichiwa se kuali tekitl itech nomoyolo, kiyekchijtias asta ijkuak Cristo Jesús oksepa walmokopas.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ijkó nikyejyekolia de nomejwah, porke nochipa nomechwikatinemi itech noyolo, iwa sansikah tikseliah itlatiochiwalis Dios, maya nitsaktos, noso ijkuak nika inmixpah n tekiwajkeh niknextia n kualitlájtoli non tlajtoa de nochi tlan milák.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios kuali kimatok kenijki nomechtlasojtla ika nochi noyolo kemi Cristo Jesús nomechtlasojtla.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ne niktlajtlanilia Dios keman nimotiotsajtsilia xikpiakah okachi miak tlasojtlálistli, iwa xikpiakah okachi ixtlamatílistli iwa tlalnamikílistli.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ijkó nochipa nonkimatiskeh ken ijki nonkipejpenaskeh tlan okachi kuali. Ijkó weletis nonkipiaskeh se nemílistli chipawak, ijkó amaka weletis itla nomechtlajtlakoltis itech neká tonati keman Cristo wits. Ap. 20:11
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Ijkó Cristo nomechpalewis. Nochipa xiweletikah xikchiwakah tlan kuali, iwa ijkó Dios kiselis iweyilis iwa kuali kiyektenewaskeh.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nokniwah, nikneki xikmatikah, nochi n tlaijyowílistli tlan itech yonipanok, okachi okipalewi mamoxitini n kualitlájtoli.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Yika, n soldados non kimokuitlawijtokeh n palasio iwa nochteh oksikimeh kuali kimatokeh ne nitsaktok porke nitetlapowia de itlajtol Cristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Iwa kemi okimatkeh nitsaktok, miakeh tokniwah tlaneltokakeh, omoyolchikajkeh tetlapowiskeh de itlajtol Dios, iwa asta ayakmó mawi.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Milák, sikimeh kitetlapowiah itemachtilis Cristo san por xikojmikih nowa iwa kinekih nechixpanawiskeh, pero oksikimeh kitemachtiah ika kuali inyolo.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Ninteh tetlapowiah de Cristo ken milák kitlasojtlah. Yejwah kuali kimatokeh nitsaktok por oniktetlapowiaya itlajtol Cristo.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Pero oksikimeh tetlapowiah de itlajtol Cristo san por kinekih nechixpanawiskeh. Yejwah kinekih okachi manimoyolkoko nika kan nitsaktok.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Amo tleno, tla yejwah tetlapowiah ika kuali noso amó, ne nochipa nipaktos, porke yejwah tetlapowiah de Cristo.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ken kuali nikmati nimakisas, ken nomejwah nonkitlajtlanilijtokeh Dios manechpalewi, iwa Iespíritu Cristo Jesús noiwa nechpalewia.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ne amo niknekiskia nikchiwas itla tlan ika nimopijpinatis, yej okachi manimoyolchikawa para niktetlapowis itlajtol Dios, para mamotenexti notech iweyilis Cristo, maya tla ok niyolitos noso nechmiktiskeh.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Tla ne niyolitos, niyolitos para Cristo. Iwa tla ne nimiki nikselis notlatliokolil.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero tla ok niyolitos itech nin kuerpo, okachi miakeh weletis nikinyakanas inawak Cristo, yika mach ok nikmati tlan okachi kuali.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Iwa amo nikmati tlan okachi nikmonekiltia: kualchiwa niknekiskia manimiki para maniyeto iwan Cristo, noni okachi kuali.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Pero nomonawak, okachi kuali maniyolito.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Iwa axa ne ya nikmatok moneki manomechpalewi, yika nikneki niyolitos para manomechpalewi ximoskaltikah iwa xikpiakah pakílistli itech nomotlaneltokalis.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Yika ijkuak oksepa nomowah nietos, nomejwah okachi nonkiweyiliskeh n Cristo ijkuak oksepa nomowah nietos.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Yika, nomejwah xiyeknemikah kemi akimeh yokiselijkeh n kualitlájtoli. Ijkó tla ne nias nomechontlajpaloti noso wejka ninemis, ne niknekis nikkakis nonmilajkanemih sansikah iwa nonkipiah san se nomoyolo. Iwa nikneki nikkakis nontekitih san ika se tlamachtílistli para oksikimeh makineltokakah n kualitlájtoli.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Iwa amo xikmotekawilikah manomechmomojtikah akimeh nomechkokoliah, porke ijkuak nomechkokoliskeh por nontetlapowiah n kualitlájtoli, yejwah kitenextiskeh moixpolojtokeh, pero nomejwah nomechmakixtis. Ye wits de Dios.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ken Dios okimonekilti xitlaneltokakah inawak Cristo, yej noiwa okimonekilti xitlaijyowikah por Ye.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Nomejwah ya nonkimatokeh kenijki se tlaijyowia, iwa axa yononkikakeh nitlaijyowijtinemi.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.