Filemom 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne Pablo nitsaktok por niktekitilia n Toteko Cristo Jesús. Ne iwan tokni Timoteo, timitsijkuililiah nin amatlajkuíloli te Filemón, tokni non satlawel timitstlasojtlah, ken noiwa titekiti inawak Cristo kemi tejwah.|src="52_CN02078B.TIF" size="Col" ref="Filemón 1:1"
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Noiwa tikintlajkuililiah nochteh akimeh moololoah mocha, noiwa tikontlajpaloah n tokni siwatl Apia, iwan tokni Arquipo akin mach mosotlawa iwa nochipa techpalewijtinemi itech nin tekitl.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Totajtsi Dios iwa n Toteko Cristo Jesús, manomechtiochiwakah iwa manomechmaka yolsewílistli.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nochipa nimitsilnamiki ijkuak nimotiotsajtsilia, iwa nimotlasojkamati inawak Dios,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 ken nechiliah te satlawel tikmati titetlasojtla iwa mitsitah kuali titlaneltoka inawak Toteko Cristo Jesús iwa tikintlasojtla nochteh akimeh iaxkawah Dios.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Niktlajtlanilia Totajtsi Dios nochteh akimeh yokineltokakeh Cristo por okitakeh motlaneltokalis, kuali makajsikamatikah n tlatiochiwálistli non Cristo Jesús techmaka.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Miak nipaki, ken titetlasojtla yika nimoyolchikawa, porke te notlasojiknitsi satlawel yotikinyolchika n tokniwah non kineltoka Cristo Jesús.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Yika, maya niweleti nimitsnawatis tlan tikchiwas,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 okachi kuali nimitstlatlaujtia ika notlasojtlalis. Ne Pablo, ya nitetajtsi, iwa axa nitsaktok por oniktetlapowijtinemia itlajtol Cristo Jesús.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nimitstlatlaujtia por Onésimo, akin yomochiwako nopiltsi ijkuak okineltokak Cristo Jesús, nika kan nitsaktok.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Itech oksikimeh tonatijmeh Onésimo okatka se motlanemak non amitla oweletia okichiwaya, pero axa kuali tekiti nonawak iwa te noiwa kuali weletis mitstekitilis.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Yika oksepa nimitsontitlanilia, xikseli kemi techseliskia ne nonewia.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Ne niknekiskia mamokawa nowa, para makichiwa n tekitl non te tikchiwaskia nika kan onechtsakeh por oniktetlapowijtinemia n kualitlájtoli.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero ne amo nikneki nikchiwas itla tlan te amo mitspaktia, ijkó tlan te techchiwilis, amo xikchiwa san por nimitsnawatia yej makisa itech moyolo.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Chamo Onésimo omitscholili kech tonati, iwa axa mawalmokopati mamokawa nochipa mowa,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 pero axa ayakmó kemi motlanemak, yej kemi mokni non tiktlasojtla. Ne kuali niktlasojtla, pero te okachi xiktlasojtla, amo kemi se tlakatl de nin tlaltíkpaktli yej kemi se mokni non kineltoka n Toteko Jesús.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ijkó kiné, tla milák techita kemi titekipanojkeh, xikyekseli n Onésimo kemi techseliskia ne nonewia.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tla omitstokti itla amokuali, noso tla itla mitswikilia, ne nimitstlaxtlawilis.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Ne Pablo, nikijkuiloa nin amatlajkuíloli ika noma, para xikmati ne nimitstlaxtlawilis, maya noiwa weletiskia nimitsilnamiktiskia te noiwa techwikilia, asta moalma.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ijkó kiné nokni, kemi tikneltokah Toteko Cristo Jesús, nimitstlatlaujtia techonchiwili tlan nimitsontlajtlanilijtok, techyolchikawa kemi tiiknimeh inawak Cristo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Nimitstlajkuililia porke nimitsixmatok titetlakitak, iwa kuali nikmatok te tikchiwas okachi de tlan nimitstlajtlanilia.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Noiwa nimitstlatlaujtia techmajmanili kan nimokalotis ompa mocha, porke nikneltoka nik Dios kikakis nomotiotsajtsilis iwa nechkawilis maniwia manomechitati.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Mitsontlajpaloa Epafras, akin nowa tsaktok ken iaxka Cristo Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Noiwa mitsontlajpaloa Marcos, Aristarco, Demas iwa Lucas, akimeh nechpalewiah itech noteki.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Itlatiochiwalis n Toteko Cristo Jesús mayeto iwan nomoespíritu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.