Efésios 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dios onomechyoliti ijkuak nomejwah ononmiktokah itech nomotlajtlakol.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nomejwah ononkichiwayah tlan kichiwah n tlaltikpaktlakah. Ononkichiwayah tlan kiwilita non tlanawatia kan ejekatl, iwa axa kinyakantok akimeh amo kitlakitah Dios.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Itech oksikimeh tonatijmeh tejwah noiwa ijkó otikchiwayah. Otikchijtinenkeh tlan kichiwah n tlaltikpaktlakah, iwa tlan amo kuali otechyoltilanaya. Yika, ika totlajtlakolwah yotikmotlanilijtokah n tlaijyowílistli non kiseliskeh akimeh tlajtlakolchijtinemih.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Pero Dios ken satlawel teiknoma, iwa ken miak techtlasojtla,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 maya ok otimiktokah por totlajtlakolwah, Ye okichi matiyolitokah sansikah iwan Cristo Jesús. Yika, Dios otechmakixtiko porke otechtlasojtlak.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Dios noiwa otechyoliti sansikah iwan Cristo Jesús, iwa otechyayanti iwan Ye, kan ilwikak.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ijkí okichi, para kiteititis itech tonatijmeh non sikin witseh kenijki saikpanoa techtlasojtla iwa saikpanoa techiknomati por Cristo Jesús.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Yika por itlasojtlalis Dios, nomejwah ononmomakixtijkeh por ononkinetokakeh, amo nomotech kisa, yej porke Dios onomechtliokoli.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Amo onomechmaktilijkeh n temakixtílistli por ononkichijkeh tlan kuali, para amaka mamoweyili.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Tejwah Dios otexchijchi, otexchijchi para matikchiwakah tlan kuali kemi Cristo, Dios ijkó yokimajmanka matikchiwakah.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ijkó kiné, nomejwah akimeh amo non judíojteh xikilnamikikah kenomi ononkatkah. Nomejwah akimeh amo nonmixewayotekih, nomechtokayotiah amo non “sirkunsidados” nekateh akimeh monotsah “sirkunsidados” non san kinmixewayotekih n tlakah, iwa motokayotiah sirkunsidados.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Achto nomejwah mach ononkixmatiah n Cristo, nion amo ononkatkah judíojteh, nion ononkimatiah tlan Dios okinmili kinmakas n judíos ijkuak omosenka inwah. Amitla ononkipiayah tlan ika nonmoyolchikajtoskiah itech nin tlaltíkpaktli nion ononkixmatiah Dios.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Pero axa nomejwah akimeh achto ononkatkah wejka de Dios, axa por iesso Cristo Jesús ya nonkateh íwa.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Cristo Jesús otechalikili yolsewílistli: Ijkuak Cristo omikki itech krus okichi kemi yaskia okixitini se tepamitl non okintlajkoxelojtokah judíojteh iwa non amo judíojteh porke omokokoliaya, iwa okinseitiliko.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ika imikilis, Cristo okichiwako mapojpoliwi n tlanawátili non achto otlanawatijtoka. De nonteh ome altepemeh san se yankuik altepetl okitlali, non mayeto itech Cristo. Ijkó sansikah okinseitili iwa okinyolyankuili n tlakah para mayetokah kemi Ye, iwa makipiakah yolsewílistli.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Cristo omikki itech krus para mamotlapojpolwikah iwan Dios nochteh n judíojteh iwa non amo judíojteh, iwa okichi mayetokah íwa kemi yaskia san se kuerpo. Ijkó Dios okipojpolo n nexikólistli non okipiaya se iwan ok se.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Cristo owala iwa okitematilti n kualitlájtoli de yolsewílistli. Onomechmatilti nomejwah akimeh ononkatkah wejka de Dios, noiwa okinmatilti non amo wejka okatkah.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Yika, por Cristo, tijudíojteh noso amo tijudíojteh weletis timijkuaniskeh kan Totajtsi Dios san ika se Espíritu.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Yika, nomejwah akimeh amo non judiojteh ayakmó nonkateh kemi se non san mokalotiah, yej noiwa nomechaxkatilis nomejwah tlan iaxka n Dios. Axa nomejwah noiwa yononmochijkeh ipilwah n Dios.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nomejwah kemi se weyi kali, iwa nontlakxilitokeh itech intlamachtilis n tlatitlánilti iwa n profetas. Cristo Jesús, Ye non okachi weyi tetl, non kitlakxilijtok non kali.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Iwa kemi nin kali tlakxilitok itech Cristo, moajkokti iwa moyekiskaltijti asta mamotlamiti se tiokali chipawak para Toteko.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ijkó nomejwah ken nonseititokeh iwan Cristo, nonnochteh nonmoseitiliah para nonkimajmanaskeh san se kali iwa ompa chantis Dios ika Iespíritu.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.