Efésios 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dios onomechyoliti ijkuak nomejwah ononmiktokah itech nomotlajtlakol.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Nomejwah ononkichiwayah tlan kichiwah n tlaltikpaktlakah. Ononkichiwayah tlan kiwilita non tlanawatia kan ejekatl, iwa axa kinyakantok akimeh amo kitlakitah Dios.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Itech oksikimeh tonatijmeh tejwah noiwa ijkó otikchiwayah. Otikchijtinenkeh tlan kichiwah n tlaltikpaktlakah, iwa tlan amo kuali otechyoltilanaya. Yika, ika totlajtlakolwah yotikmotlanilijtokah n tlaijyowílistli non kiseliskeh akimeh tlajtlakolchijtinemih.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Pero Dios ken satlawel teiknoma, iwa ken miak techtlasojtla,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 maya ok otimiktokah por totlajtlakolwah, Ye okichi matiyolitokah sansikah iwan Cristo Jesús. Yika, Dios otechmakixtiko porke otechtlasojtlak.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Dios noiwa otechyoliti sansikah iwan Cristo Jesús, iwa otechyayanti iwan Ye, kan ilwikak.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ijkí okichi, para kiteititis itech tonatijmeh non sikin witseh kenijki saikpanoa techtlasojtla iwa saikpanoa techiknomati por Cristo Jesús.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Yika por itlasojtlalis Dios, nomejwah ononmomakixtijkeh por ononkinetokakeh, amo nomotech kisa, yej porke Dios onomechtliokoli.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Amo onomechmaktilijkeh n temakixtílistli por ononkichijkeh tlan kuali, para amaka mamoweyili.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Tejwah Dios otexchijchi, otexchijchi para matikchiwakah tlan kuali kemi Cristo, Dios ijkó yokimajmanka matikchiwakah.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ijkó kiné, nomejwah akimeh amo non judíojteh xikilnamikikah kenomi ononkatkah. Nomejwah akimeh amo nonmixewayotekih, nomechtokayotiah amo non “sirkunsidados” nekateh akimeh monotsah “sirkunsidados” non san kinmixewayotekih n tlakah, iwa motokayotiah sirkunsidados.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Achto nomejwah mach ononkixmatiah n Cristo, nion amo ononkatkah judíojteh, nion ononkimatiah tlan Dios okinmili kinmakas n judíos ijkuak omosenka inwah. Amitla ononkipiayah tlan ika nonmoyolchikajtoskiah itech nin tlaltíkpaktli nion ononkixmatiah Dios.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Pero axa nomejwah akimeh achto ononkatkah wejka de Dios, axa por iesso Cristo Jesús ya nonkateh íwa.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Cristo Jesús otechalikili yolsewílistli: Ijkuak Cristo omikki itech krus okichi kemi yaskia okixitini se tepamitl non okintlajkoxelojtokah judíojteh iwa non amo judíojteh porke omokokoliaya, iwa okinseitiliko.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Ika imikilis, Cristo okichiwako mapojpoliwi n tlanawátili non achto otlanawatijtoka. De nonteh ome altepemeh san se yankuik altepetl okitlali, non mayeto itech Cristo. Ijkó sansikah okinseitili iwa okinyolyankuili n tlakah para mayetokah kemi Ye, iwa makipiakah yolsewílistli.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Cristo omikki itech krus para mamotlapojpolwikah iwan Dios nochteh n judíojteh iwa non amo judíojteh, iwa okichi mayetokah íwa kemi yaskia san se kuerpo. Ijkó Dios okipojpolo n nexikólistli non okipiaya se iwan ok se.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Cristo owala iwa okitematilti n kualitlájtoli de yolsewílistli. Onomechmatilti nomejwah akimeh ononkatkah wejka de Dios, noiwa okinmatilti non amo wejka okatkah.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Yika, por Cristo, tijudíojteh noso amo tijudíojteh weletis timijkuaniskeh kan Totajtsi Dios san ika se Espíritu.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Yika, nomejwah akimeh amo non judiojteh ayakmó nonkateh kemi se non san mokalotiah, yej noiwa nomechaxkatilis nomejwah tlan iaxka n Dios. Axa nomejwah noiwa yononmochijkeh ipilwah n Dios.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Nomejwah kemi se weyi kali, iwa nontlakxilitokeh itech intlamachtilis n tlatitlánilti iwa n profetas. Cristo Jesús, Ye non okachi weyi tetl, non kitlakxilijtok non kali.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Iwa kemi nin kali tlakxilitok itech Cristo, moajkokti iwa moyekiskaltijti asta mamotlamiti se tiokali chipawak para Toteko.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Ijkó nomejwah ken nonseititokeh iwan Cristo, nonnochteh nonmoseitiliah para nonkimajmanaskeh san se kali iwa ompa chantis Dios ika Iespíritu.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.