Apocalipse 6

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onikitak kenomi n Ichkatsi okitsomoni seme de n chikome seyojteh, noiwa onikak seme de n nawi non yolitokeh, chikaktik otlajto kemi se tlatekuinílistli iwa okijto:
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Onontláchixki iwa onikitak se kabayo istak, iwa akin ipa otlejkotoka okikitskijtoka se arko. Okimakakeh se korona, iwa okistewak kemi se tlátlanki para okachi tlatlanis.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ijkuak n Ichkatsi okitsomoni non ipan ome seyo, non ipan ome kemi yolkatl, onikak okijto:
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Iwa okiski ok se kabayo chichiltik, akin ipa otlejkotiaya okiseli se espada iwa weletílistli para kintoktis san yejwah innewiah mamotekilmakakah iwa mamokechtsojtsontekikah n tlaltikpaktlakah.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ijkuak n Ichkatsi okitsomoni non ipan eyi seyo, non ipan eyi kemi yolkatl onikak okijto:
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Iwa intlajkotiah nonteh nawi non yolitokeh, onikak se tlájtoli non okijtoaya:
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ijkuak n Ichkatsi okitsomoni non ipan nawi seyo, non nawi kemi yolkatl onikak okijto:
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Oniontláchixki iwa onikitak se kabayo kostik, iwa akin ipa otlejkotiaya omonotsaya Mikílistli, iwa n Miktla okualtokaya. Iwa akin otlejkotiaya ipan non kabayo okimakakeh weletílistli para makinmijmikti ika espada, ika apisotl, ika kokólisteh iwa ika yolkameh tekuanimeh, se kuarto de akimeh nemi ipan nin tlaltíkpaktli.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ijkuak n Ichkatsi okitsomoni non ipan mákuili seyo, itlampa n artal onikitak inmalmajwah akimeh okinkechtsontekeh por okitlakitakeh itlajtol Dios.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Yejwah chikaktik otsajtsiah:
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ijkuakó okinmajmakakeh intlakeh istak, iwa okimilijkeh mamosewikah ok kechmeh tonatijmeh, asta mamoajxitikah inmikniwah akimeh noiwa kitekitiliah Cristo, akimeh ok opoliwiah kinmiktiskeh kemi yejwah.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ijkuak n Ichkatsi okitsomoni n chikwase n seyo, oniontláchixki, iwa chikawak otlalólinki. N tonati otlilewik kemi se tlakemitl tliliwik, n metsi ochichilewik kemi estli,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 iwa n sítlalteh owewetsikoh ixko tlali, kemi ijkuak n ejekatl kiwiwixoa se igoskuawitl iwa kitepewilia nochi itlakilo non ok xoxobik.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 N ilwikak san owalpoliwik kemi ijkuak moololoa se amatl, iwa nochteh n tepemeh iwa n tlalmeh non pankistokeh itlajko n weyi atl omijkuanijkeh de kan okatkah.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Iwa n reyes non tlanawatijtokeh itech nin tlaltíkpaktli, sansikah iwa n wejweyi teachkameh, noiwa non tominyojkeh, n kapitameh, n tekiwajkeh, nochteh n tlakah akimeh tenawak tekitih iwa akimeh inselti monawatiah, nochteh oyajkeh omotlajtlaatitoh tepeyo kan kúyokteh iwa intsalko n wejweyijtikeh temeh.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Iwa okimiliayah n tepemeh iwa n temeh non wejweyijtikeh:
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 porke yoajsiko n tonati iwa techtlaijyowiltiskeh! ¡Amaka weletis kixikos inkualanilis!
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.