Apocalipse 2
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT
1 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Éfeso kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa Akin kimpixtok n chikome sítlalteh itech imayekma, non nemi intlajkotiah n chikome kandelerojteh de oro:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa. Nikmatok kenomi chikawak titekiti iwa kenomi nochi tikxikoa, iwa noijki nikmatok amo tikxikoa tikinmitas n tlajtlakolejkeh. Ne kuali nikmatok yotikinyejyeko nekateh non motenewah tlatitlánilti pero mach milák, iwa yotikinmitak san tekajkayajkeh.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Miak tlaijyowílistli yotikxiko ika n tekitl non techchiwilijtiwits, iwa ayik timosotlajtika.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Pero onka itla tlan ayakmó nechpaktia: Yotikka n tlasojtlalístli non achto otikpiaya.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Xikilnamiki de kan otíwetski, iwa ximoyolpatla iwa xikchiwa tlan achto otikchiwaya. Porke tla amo timoyolpatla, san nima nias monawak iwa nikachiwas mokandelero.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Pero tikpia itla tlan nechpaktia: te tiktlawelita tlan kichiwah n nicolaítas, ye tlan ne noiwa nikkokolia.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Akin kineki kajsikamatis makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah: Akimeh tlatlaniskeh, nikinmakas makikuakah itlakilo n kuawitl non kichiwa se mayolito nochipa, non kajki tlatlajkotia kan ixochitlalpa Dios.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Esmirna kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa Akin tlapewaltijtok iwa tlayakatlamia, Akin omikki iwa oksepa omoyoliti:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa. Nikmatok tlan mitstlaijyowiltia iwa kenijki mitspoloa, maya momatok inawak Dios tiktlawelpia. Noiwa nikmati kenijki fiero mitstenewah akimeh motokayotiah judíojteh iwa amo milák judíojteh, porke yejwah iaxkawah n satanás.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Amo xikmawili n tlaijyowílistli non itech tipanos, porke n diablo kichiwas manomechtsakuakah sikimeh de nomejwah, ijkó nomechyejyekos, iwa nomechtlaijyowiltiskeh májtlakteh tonatijmeh. Nochipa xitlaneltokato asta ijkuak timikis, iwa ne nimitsmakas mokorona ye n yankuik nemílistli.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Akin kineki kajsikamatis makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo. Nochi akin tlatlanis, mach ok itla weletis kitoktis non ojpatia mikílistli.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Pérgamo kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa Akin kipixtok n espada yakawitstik non ojka tlateki:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa iwa kan tichantitok. Tichantitok ompa kan satanás tlanawatijtok, iwa maya ijkó te nochipa tikchiwa tlan Ne nimitsnawatia. Ayik tikilkajtika Notoka, nion ijkuak Herodes Antipas akin okitematiltiaya notlajtol okimiktijkeh ompa Pérgamo kan chantitok n satanás.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pero noiwa tikpia itla tlan amo nikwelita: ompa tikimpixtok sikimeh non amo kinekih kikawaskeh tlan Balaam okitemachti. Balaam okititi n Balac kenomi kintlajtlakolchiwaltis n tlakah de Israel, iwa okintoktih makikuakah tlan yokinmanilijkah n diostsitsinteh non kinmachijchiwah iwa okintojtopewaya maawilnemikah.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Noiwa mowa kateh sikimeh non kineltokah tlan n nicolaítas kitemachtiah.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Yika, ximoyolpatla, porke tla amó, san nima nias nimitsonitati iwa nikintlaijyowiltis ika noespada non kisa itech nokamak.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Akin kineki kajsikamatis, makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo: Nochi akin kixikos tlan amokuali, nikmakas n tlákuali non itoka maná, non tlaatitok ilwikak; iwa nikmakas se tetsintli istak kan ijkuilitos se yankuik itoka, non amaka ok se kixmatis, sanwel akin kiselis.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Tiatira kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa Ikone Dios, non ixtololowah xotlatokeh kemi tletl, iwa ikxiwah tsotlantokeh kemi tépostli non itoka bronse.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa. Nikixmati motetlasojtlalis, motlaneltokalis, iwa kenijki tikimpalewia oksikimeh, noiwa kemi titlaxikoa ijkuak titlaijyowia, noiwa onikma axa titekititok okachi ke achto.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Pero onka itla tlan tikchiwa tlan amo nikwelita, ompa tikpixtok n siwatl Jezabel, non kijtoa tetlapowia de itlajtol Dios pero ika tlan kitemachtia kinkajkayawa notekitwah para mamomekatijtinemikah iwa makikuakah n tlákuali non kinmaniliah n diostsitsinteh non kinmachijchiwah.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ne yonikmák kech tonati non siwatl para mamoyolkopa pero ye amo kineki kikawas imekatanajchiwalis.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Yika niktlamotlas ixko petlatl ika kokólistli iwa noijki nikintoktis mamokokokah iwa matlaijyowikah akimeh íwa kochtinemih itech tlajtlákoli, tla amo moyolpatlah iwa kikawah n tlajtlákoli non ye kichiwa,
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 nikinmiktis ipilwah non siwatl ika se chikawak kokólistli. Ijkó nochteh n tokniwah kitaskeh Ne kuali nikmatok nochi tlan kiyejyekoah n tlakah itech intlamachilis iwa tlan kimachiliah ijtik inyolo. Iwa se por se de nomejwah nomechtlaxtlawis ika tlan ononkichijtinenkeh.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Pero nomejwah akimeh nonkateh ompa Tiatira, nomejwah akimeh amo nonkichijtinemih tlan Jezabel kitemachtia nion nonkixmatih tlan yejwah kiliah “weyi tlamachtílistli de n satanás non miakeh amo kixmatih”, nomejwah mach ok itla ok se nomechnawatia.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Pero ayik xikkawakah tlan ya nonkipixtokeh asta maniwiki.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Akin tlatlanis iwa kichijtinemis tlan Ne nikwelita makichiwa asta n iksemi tonatijmeh, Ne nikchiwas matlanawati itech nochteh n paísmeh,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 iwa kinawatijtos kemi akin chikawak tlanawatia ika se tlakotl iwa asta kintlatlapatsas kemi yaskiah xoktsimeh de barro, ijkó kemi Notajtsi okichi noiwa Ne manitlanawati.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Noiwa nikmakas n weyi sítlali non pankisa kualka.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Akin kineki kajsikamatis makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo Jesús.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.