Apocalipse 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Éfeso kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa Akin kimpixtok n chikome sítlalteh itech imayekma, non nemi intlajkotiah n chikome kandelerojteh de oro:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa. Nikmatok kenomi chikawak titekiti iwa kenomi nochi tikxikoa, iwa noijki nikmatok amo tikxikoa tikinmitas n tlajtlakolejkeh. Ne kuali nikmatok yotikinyejyeko nekateh non motenewah tlatitlánilti pero mach milák, iwa yotikinmitak san tekajkayajkeh.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Miak tlaijyowílistli yotikxiko ika n tekitl non techchiwilijtiwits, iwa ayik timosotlajtika.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Pero onka itla tlan ayakmó nechpaktia: Yotikka n tlasojtlalístli non achto otikpiaya.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Xikilnamiki de kan otíwetski, iwa ximoyolpatla iwa xikchiwa tlan achto otikchiwaya. Porke tla amo timoyolpatla, san nima nias monawak iwa nikachiwas mokandelero.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Pero tikpia itla tlan nechpaktia: te tiktlawelita tlan kichiwah n nicolaítas, ye tlan ne noiwa nikkokolia.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Akin kineki kajsikamatis makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah: Akimeh tlatlaniskeh, nikinmakas makikuakah itlakilo n kuawitl non kichiwa se mayolito nochipa, non kajki tlatlajkotia kan ixochitlalpa Dios.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Esmirna kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa Akin tlapewaltijtok iwa tlayakatlamia, Akin omikki iwa oksepa omoyoliti:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa. Nikmatok tlan mitstlaijyowiltia iwa kenijki mitspoloa, maya momatok inawak Dios tiktlawelpia. Noiwa nikmati kenijki fiero mitstenewah akimeh motokayotiah judíojteh iwa amo milák judíojteh, porke yejwah iaxkawah n satanás.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Amo xikmawili n tlaijyowílistli non itech tipanos, porke n diablo kichiwas manomechtsakuakah sikimeh de nomejwah, ijkó nomechyejyekos, iwa nomechtlaijyowiltiskeh májtlakteh tonatijmeh. Nochipa xitlaneltokato asta ijkuak timikis, iwa ne nimitsmakas mokorona ye n yankuik nemílistli.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Akin kineki kajsikamatis makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo. Nochi akin tlatlanis, mach ok itla weletis kitoktis non ojpatia mikílistli.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Pérgamo kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa Akin kipixtok n espada yakawitstik non ojka tlateki:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa iwa kan tichantitok. Tichantitok ompa kan satanás tlanawatijtok, iwa maya ijkó te nochipa tikchiwa tlan Ne nimitsnawatia. Ayik tikilkajtika Notoka, nion ijkuak Herodes Antipas akin okitematiltiaya notlajtol okimiktijkeh ompa Pérgamo kan chantitok n satanás.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Pero noiwa tikpia itla tlan amo nikwelita: ompa tikimpixtok sikimeh non amo kinekih kikawaskeh tlan Balaam okitemachti. Balaam okititi n Balac kenomi kintlajtlakolchiwaltis n tlakah de Israel, iwa okintoktih makikuakah tlan yokinmanilijkah n diostsitsinteh non kinmachijchiwah iwa okintojtopewaya maawilnemikah.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Noiwa mowa kateh sikimeh non kineltokah tlan n nicolaítas kitemachtiah.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Yika, ximoyolpatla, porke tla amó, san nima nias nimitsonitati iwa nikintlaijyowiltis ika noespada non kisa itech nokamak.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Akin kineki kajsikamatis, makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo: Nochi akin kixikos tlan amokuali, nikmakas n tlákuali non itoka maná, non tlaatitok ilwikak; iwa nikmakas se tetsintli istak kan ijkuilitos se yankuik itoka, non amaka ok se kixmatis, sanwel akin kiselis.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Tiatira kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa Ikone Dios, non ixtololowah xotlatokeh kemi tletl, iwa ikxiwah tsotlantokeh kemi tépostli non itoka bronse.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa. Nikixmati motetlasojtlalis, motlaneltokalis, iwa kenijki tikimpalewia oksikimeh, noiwa kemi titlaxikoa ijkuak titlaijyowia, noiwa onikma axa titekititok okachi ke achto.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pero onka itla tlan tikchiwa tlan amo nikwelita, ompa tikpixtok n siwatl Jezabel, non kijtoa tetlapowia de itlajtol Dios pero ika tlan kitemachtia kinkajkayawa notekitwah para mamomekatijtinemikah iwa makikuakah n tlákuali non kinmaniliah n diostsitsinteh non kinmachijchiwah.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ne yonikmák kech tonati non siwatl para mamoyolkopa pero ye amo kineki kikawas imekatanajchiwalis.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Yika niktlamotlas ixko petlatl ika kokólistli iwa noijki nikintoktis mamokokokah iwa matlaijyowikah akimeh íwa kochtinemih itech tlajtlákoli, tla amo moyolpatlah iwa kikawah n tlajtlákoli non ye kichiwa,
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 nikinmiktis ipilwah non siwatl ika se chikawak kokólistli. Ijkó nochteh n tokniwah kitaskeh Ne kuali nikmatok nochi tlan kiyejyekoah n tlakah itech intlamachilis iwa tlan kimachiliah ijtik inyolo. Iwa se por se de nomejwah nomechtlaxtlawis ika tlan ononkichijtinenkeh.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Pero nomejwah akimeh nonkateh ompa Tiatira, nomejwah akimeh amo nonkichijtinemih tlan Jezabel kitemachtia nion nonkixmatih tlan yejwah kiliah “weyi tlamachtílistli de n satanás non miakeh amo kixmatih”, nomejwah mach ok itla ok se nomechnawatia.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Pero ayik xikkawakah tlan ya nonkipixtokeh asta maniwiki.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Akin tlatlanis iwa kichijtinemis tlan Ne nikwelita makichiwa asta n iksemi tonatijmeh, Ne nikchiwas matlanawati itech nochteh n paísmeh,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 iwa kinawatijtos kemi akin chikawak tlanawatia ika se tlakotl iwa asta kintlatlapatsas kemi yaskiah xoktsimeh de barro, ijkó kemi Notajtsi okichi noiwa Ne manitlanawati.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Noiwa nikmakas n weyi sítlali non pankisa kualka.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Akin kineki kajsikamatis makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo Jesús.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.