Apocalipse 14
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 Satepa onontláchixki iwa onikitak n Ichkatsi omoketoka ipan Siontepetl. Ompa íwa okatkah se siento iwa ome póali iwa n nawi mil (144,000) tlakah non okipixtokah ijkuilitok Itoka n Ichkatsi iwa Itoka Itajtsi kan inmixkuak.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Onikak se tlájtoli kan ilwikak kemi ijkuak ijkuyuka miak atl noso ijkuak chikawak tlatejtekuini. Omokakia kemi miakeh tlatsotsonkeh kintsotsontoskiah inmarpajwah.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Iwa okitlakuikatokah se yankuik tlakuíkali iyakapa n weyi yáyantli, inyakapah n nawi non yolitokeh iwa inyakapah n tetajtsitsinteh. Amaka oweletia okajsia non tlakuíkali, sanwel non se siento iwa ome póali iwa n nawi mil tlakah (144,000) non okintlaxtlawilijkeh intlajtlakolwah itech nochteh n tlaltikpaktlakah.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ninteh akimeh omomalwijkeh iwa amo omonamiktijkeh, yawih iwan Ichkatsi san kan ik Ye yawi. Yejwah non okinkojkeh itech nochteh n tlaltikpaktlakah para mayetokah non achto tlamana inawak Dios iwa n Ichkatsi.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Amo ayik okijtojkeh itla tlan amo milák, iwa nion se tlajtlákoli kipiah.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Ijkuakó onikitak ok se ángel opatlantinemia itlajko ilwikak. Non ángel okiwikaya n kualitlájtoli de Dios non techmakixtia. Oyaya kinmatiltiti nochteh akimeh chantitokeh ipan tlaltíkpaktli, itech nochteh paísmeh, innawak nochteh non tlatlamantli tlachixtokeh, innawak nochteh akimeh tlatlamantli tlajtoah, iwa itech nochteh n altepemeh,
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Iwa chikaktik okijtoaya:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ok se ángel onikitak okualtokaya, iwa okijto:
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Otlanki onikitak ok se ángel non ipan eyi, owala iwa chikaktik okijto:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Dios satlawel kualankamikis iwa chikawak kitlaijyowiltis. Dios yokimájmanki se tlaijyowílistli ika tletl iwa ika asufre non xotlatok. Iwa iangelwah iwa n Ichkatsi kitaskeh kenijki tlaijyowis.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 N poktli non kistos kan kintlaijyowiltijtoskeh, ayik tlamis kisas. Iwa nochi tonati tlajka iwa yuak kintlaijyowiltijtoskeh nekateh akimeh kiweyiliah non yolkatl noso iestatua, noso akimeh kimokawiliah makimixkuamachotikah ika itoka.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Yika, akimeh ya iaxkawah Dios iwa kichiwah nochi tlan Ye tlanawatia, iwa milák kineltokah n Jesús, moneki makixikokah nochi tlaijyowílistli, iwa ayik makilkawakah Dios iwa nochipa makineltokakah n Jesús.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ijkuakó onikak se tlájtoli kan ilwikak, non onechaliliaya:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Otlanki oniontláchixki, iwa onikitak se mextli istak. Iwa ipan non mextli oewatoka Akin omochi tlakatl. Ipan itsonteko okonakijtoka se korona de oro iwa okimakitskijtoka se os satlawel tlateki.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Iwa ijtik tiopa owálkiski ok se ángel non okitsajtsilijtiwalaya chikaktik non oewatoka ipan mextli:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ijkuakó non oewatoka ipan mextli okipanolti ios ixko n tlaltíkpaktli, iwa okitek nochi itlakilo n tlaltíkpaktli.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ijkuakó onikitak owálkiski ok se ángel ijtik n Weyi Tiopa non kajki ilwikak, noiwa okipixtoka se os non satlawel otlatekia.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Iwa kan artal onikitak owálkiski ok se ángel non okinawatiaya n tletl, iwa onikak okualtsajtsili chikawak n ángel non okipixtoka ios non satlawel otlatekia, iwa okili:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Iwa n ángel okipanolti ios ixko n tlaltíkpaktli, iwa okitejtek nochi n uvas non okatka ipan nin tlaltíkpaktli, iwa okintlali ijtik se tanke para ompa makimpatskakah. Noni kixnextia ikualanilis Dios non ika tetlaijyowiltiki.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 N uvasteh okinwikakeh ikaltempa n altepetl iwa ompa okimpatskakeh. Iwa ijtik tanke kan okimpatskakeh, owálkiski miak estli non omajkok asta kan infreno n kabayojteh. Iwa non estli wejka omotlelo, kemi eyi siento kilómetro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.