Apocalipse 14
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Satepa onontláchixki iwa onikitak n Ichkatsi omoketoka ipan Siontepetl. Ompa íwa okatkah se siento iwa ome póali iwa n nawi mil (144,000) tlakah non okipixtokah ijkuilitok Itoka n Ichkatsi iwa Itoka Itajtsi kan inmixkuak.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Onikak se tlájtoli kan ilwikak kemi ijkuak ijkuyuka miak atl noso ijkuak chikawak tlatejtekuini. Omokakia kemi miakeh tlatsotsonkeh kintsotsontoskiah inmarpajwah.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Iwa okitlakuikatokah se yankuik tlakuíkali iyakapa n weyi yáyantli, inyakapah n nawi non yolitokeh iwa inyakapah n tetajtsitsinteh. Amaka oweletia okajsia non tlakuíkali, sanwel non se siento iwa ome póali iwa n nawi mil tlakah (144,000) non okintlaxtlawilijkeh intlajtlakolwah itech nochteh n tlaltikpaktlakah.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ninteh akimeh omomalwijkeh iwa amo omonamiktijkeh, yawih iwan Ichkatsi san kan ik Ye yawi. Yejwah non okinkojkeh itech nochteh n tlaltikpaktlakah para mayetokah non achto tlamana inawak Dios iwa n Ichkatsi.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Amo ayik okijtojkeh itla tlan amo milák, iwa nion se tlajtlákoli kipiah.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ijkuakó onikitak ok se ángel opatlantinemia itlajko ilwikak. Non ángel okiwikaya n kualitlájtoli de Dios non techmakixtia. Oyaya kinmatiltiti nochteh akimeh chantitokeh ipan tlaltíkpaktli, itech nochteh paísmeh, innawak nochteh non tlatlamantli tlachixtokeh, innawak nochteh akimeh tlatlamantli tlajtoah, iwa itech nochteh n altepemeh,
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Iwa chikaktik okijtoaya:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ok se ángel onikitak okualtokaya, iwa okijto:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Otlanki onikitak ok se ángel non ipan eyi, owala iwa chikaktik okijto:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 Dios satlawel kualankamikis iwa chikawak kitlaijyowiltis. Dios yokimájmanki se tlaijyowílistli ika tletl iwa ika asufre non xotlatok. Iwa iangelwah iwa n Ichkatsi kitaskeh kenijki tlaijyowis.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 N poktli non kistos kan kintlaijyowiltijtoskeh, ayik tlamis kisas. Iwa nochi tonati tlajka iwa yuak kintlaijyowiltijtoskeh nekateh akimeh kiweyiliah non yolkatl noso iestatua, noso akimeh kimokawiliah makimixkuamachotikah ika itoka.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Yika, akimeh ya iaxkawah Dios iwa kichiwah nochi tlan Ye tlanawatia, iwa milák kineltokah n Jesús, moneki makixikokah nochi tlaijyowílistli, iwa ayik makilkawakah Dios iwa nochipa makineltokakah n Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ijkuakó onikak se tlájtoli kan ilwikak, non onechaliliaya:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Otlanki oniontláchixki, iwa onikitak se mextli istak. Iwa ipan non mextli oewatoka Akin omochi tlakatl. Ipan itsonteko okonakijtoka se korona de oro iwa okimakitskijtoka se os satlawel tlateki.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Iwa ijtik tiopa owálkiski ok se ángel non okitsajtsilijtiwalaya chikaktik non oewatoka ipan mextli:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ijkuakó non oewatoka ipan mextli okipanolti ios ixko n tlaltíkpaktli, iwa okitek nochi itlakilo n tlaltíkpaktli.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ijkuakó onikitak owálkiski ok se ángel ijtik n Weyi Tiopa non kajki ilwikak, noiwa okipixtoka se os non satlawel otlatekia.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Iwa kan artal onikitak owálkiski ok se ángel non okinawatiaya n tletl, iwa onikak okualtsajtsili chikawak n ángel non okipixtoka ios non satlawel otlatekia, iwa okili:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Iwa n ángel okipanolti ios ixko n tlaltíkpaktli, iwa okitejtek nochi n uvas non okatka ipan nin tlaltíkpaktli, iwa okintlali ijtik se tanke para ompa makimpatskakah. Noni kixnextia ikualanilis Dios non ika tetlaijyowiltiki.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 N uvasteh okinwikakeh ikaltempa n altepetl iwa ompa okimpatskakeh. Iwa ijtik tanke kan okimpatskakeh, owálkiski miak estli non omajkok asta kan infreno n kabayojteh. Iwa non estli wejka omotlelo, kemi eyi siento kilómetro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.