Apocalipse 11

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onechmakakeh se oatl kemi se tlakotl non ika se tlatamachiwa, iwa onechilijkeh:
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Amo xiktamachiwa n atrio non kajki ik ikaltempanyo n Weyi Tiopa de Dios, ken yokinmaktilijkeh non amo judíojteh, iwa yejwah kitlajtlaksaskeh n chipawak altepetl ome póali iwa ome (42) mestli.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ne nikintitlanis ome profetas. Yejwah tlakentitiaskeh ika intlakeh wapawak, para matetlapowikah de notlajtol se mil iwa ome siento iwa n eyi póali (1,260) tonatijmeh.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ninteh ome profetas yejwah n ome olivos noiwa n ome kandelerojteh non moketokeh iyakapan Totajtsi Dios Akin tlanawatijtok ipan nin tlaltíkpaktli.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Tla aka kineki kinkojkos ninteh ome profetas, yejwah kikixtiah tletl itech inkamak, iwa kinmiktiskeh akimeh kinkokoliah.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Yejwah noiwa kipiah weletílistli ken kitsakuaskeh n ilwikak, iwa ijkó amo makiawi itech nonteh tonatijmeh ijkuak tetlapowijtinemiskeh itlajtol Dios. Noiwa kipiah weletílistli kenomi n atl kikopaskeh estli, iwa kenomi kitlaijyowiltiskeh n tlaltíkpaktli ika miak kokólisteh, san kech welta kinekiskeh.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Iwa keman yotlankeh okitematiltijkeh itlajtol Dios, n yolkatl temojti non walkisas ijtik poso sentlawejkatlantik, motekilmakas inwah, kintlanis iwa kinmiktis.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Inkuerpojwah wilantoskeh itlajko n sókalo kan altepetl de Jerusalén kan Toteko Cristo Jesús okikrusifikarojkeh, kan noiwa kitokayotiah Sodoma noso Egipto.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 N tlakah itech nochteh n altepemeh, non amo san se intlachialis okipixtokah, noiwa non amo san se intlajtol okipiaya itech nochteh n tlalmeh, eyi tónati iwa n tlajko konimitoskeh ompa wilantoskeh inkuerpojwah iwa amo kitekawiliskeh makintlalpachokah.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Iwa akimeh chantitokeh ipan tlaltíkpaktli, pakmikiskeh iwa miak mopajpaktiskeh ijkuak kimatiskeh yomikkeh, asta kinmomamakaskeh tlatliokólilteh, porke nonteh ome iprofetajwah Dios, satlawel okintlaijyowiltiayah.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Satepa ijkuak yopanokeh eyi tonatijmeh iwa n tlajko, Dios okinyoliti iwa oksepa omokeketskeh, iwa nochteh non okimitakeh, satlawel omomojtijkeh.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 San nima nonteh ome tlajtoltlatematiltijkeh okikakeh kan ilwikak se tlájtoli chikawak non okimiliaya:
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ijkuakó owaltlalólinki chikaktik, iwa n májtlaktli itech se siento de nochteh n kalmeh owejwetskeh, iwa chikome mil tlakah de nin tlali omijmikeh. Iwa nochteh non amo omijmikeh satlawel omomojtijkeh, iwa opé kiweyiliah Dios non kajki ilwikak.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Non ipan ome tlaijyowílistli yopanok, iwa san nima ompa wits non eyi.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Non chikome ángel okípitski itlapitsal, ijkuakó owalmokakeh sikimeh tlájtolteh kan ilwikak, non okijtoayah chikawak:
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Ijkuakó n sempóali iwa n nawi (24) tetajtsitsinteh non oyayantitokah iyakapa n Dios, omoixtlapachojkeh iwa okiweyijkachijkeh Dios.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 Iwa okijtojkeh:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Nochteh n tlaltikpaktlakah okualankeh.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ijkuakó iweyi Tiopa Dios non kajki kan ilwikak, owalmotlapo, iwa ompa okatka n kaxa non ijtik okimpixtoka n májtlakteh itlanawatilwah. Iwa opé tlapejpetlani, tlaijkuyuka, tlatejtekuini, tlalolini iwa chikaktik opé tesiwi.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.