Apocalipse 11

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Onechmakakeh se oatl kemi se tlakotl non ika se tlatamachiwa, iwa onechilijkeh:
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Amo xiktamachiwa n atrio non kajki ik ikaltempanyo n Weyi Tiopa de Dios, ken yokinmaktilijkeh non amo judíojteh, iwa yejwah kitlajtlaksaskeh n chipawak altepetl ome póali iwa ome (42) mestli.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ne nikintitlanis ome profetas. Yejwah tlakentitiaskeh ika intlakeh wapawak, para matetlapowikah de notlajtol se mil iwa ome siento iwa n eyi póali (1,260) tonatijmeh.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ninteh ome profetas yejwah n ome olivos noiwa n ome kandelerojteh non moketokeh iyakapan Totajtsi Dios Akin tlanawatijtok ipan nin tlaltíkpaktli.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Tla aka kineki kinkojkos ninteh ome profetas, yejwah kikixtiah tletl itech inkamak, iwa kinmiktiskeh akimeh kinkokoliah.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Yejwah noiwa kipiah weletílistli ken kitsakuaskeh n ilwikak, iwa ijkó amo makiawi itech nonteh tonatijmeh ijkuak tetlapowijtinemiskeh itlajtol Dios. Noiwa kipiah weletílistli kenomi n atl kikopaskeh estli, iwa kenomi kitlaijyowiltiskeh n tlaltíkpaktli ika miak kokólisteh, san kech welta kinekiskeh.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Iwa keman yotlankeh okitematiltijkeh itlajtol Dios, n yolkatl temojti non walkisas ijtik poso sentlawejkatlantik, motekilmakas inwah, kintlanis iwa kinmiktis.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Inkuerpojwah wilantoskeh itlajko n sókalo kan altepetl de Jerusalén kan Toteko Cristo Jesús okikrusifikarojkeh, kan noiwa kitokayotiah Sodoma noso Egipto.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 N tlakah itech nochteh n altepemeh, non amo san se intlachialis okipixtokah, noiwa non amo san se intlajtol okipiaya itech nochteh n tlalmeh, eyi tónati iwa n tlajko konimitoskeh ompa wilantoskeh inkuerpojwah iwa amo kitekawiliskeh makintlalpachokah.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Iwa akimeh chantitokeh ipan tlaltíkpaktli, pakmikiskeh iwa miak mopajpaktiskeh ijkuak kimatiskeh yomikkeh, asta kinmomamakaskeh tlatliokólilteh, porke nonteh ome iprofetajwah Dios, satlawel okintlaijyowiltiayah.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Satepa ijkuak yopanokeh eyi tonatijmeh iwa n tlajko, Dios okinyoliti iwa oksepa omokeketskeh, iwa nochteh non okimitakeh, satlawel omomojtijkeh.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 San nima nonteh ome tlajtoltlatematiltijkeh okikakeh kan ilwikak se tlájtoli chikawak non okimiliaya:
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ijkuakó owaltlalólinki chikaktik, iwa n májtlaktli itech se siento de nochteh n kalmeh owejwetskeh, iwa chikome mil tlakah de nin tlali omijmikeh. Iwa nochteh non amo omijmikeh satlawel omomojtijkeh, iwa opé kiweyiliah Dios non kajki ilwikak.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Non ipan ome tlaijyowílistli yopanok, iwa san nima ompa wits non eyi.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Non chikome ángel okípitski itlapitsal, ijkuakó owalmokakeh sikimeh tlájtolteh kan ilwikak, non okijtoayah chikawak:
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ijkuakó n sempóali iwa n nawi (24) tetajtsitsinteh non oyayantitokah iyakapa n Dios, omoixtlapachojkeh iwa okiweyijkachijkeh Dios.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Iwa okijtojkeh:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Nochteh n tlaltikpaktlakah okualankeh.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ijkuakó iweyi Tiopa Dios non kajki kan ilwikak, owalmotlapo, iwa ompa okatka n kaxa non ijtik okimpixtoka n májtlakteh itlanawatilwah. Iwa opé tlapejpetlani, tlaijkuyuka, tlatejtekuini, tlalolini iwa chikaktik opé tesiwi.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.