2 João 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Ne Juan, ya ni tetajtsi innawak tokniwah akimeh nikinyakana. Nikintlajkuililia n tlaneltokakeh non Totajtsi Dios okinpéjpenki, akimeh satlawel nikintlasojtla, iwa amo san ne nikintlasojtla, yej noiwa nochteh akimeh yokixmatkeh tlan milák.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Tejwah tomechtlasojtlah porke tikpixtokeh tlan milák itech toyolo, iwa mokawas towah nochipa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Niktlajtlanilia Dios n Teta, iwa Ikone Cristo Jesús, manomechmakakah inkualtilis, inteiknomatilis iwa manomechmakakah inyolsewilis iwa yetoskeh nomowah tlan milák iwa nomechtlasojtlaskeh.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Miak onechpakti porke onikinmajsito sikimeh de nomejwah non kichijtokeh tlan kijtoah itlajtol Dios non milák, ijkó kemi Totajtsi Dios otechnawatih matikchiwakah.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Axa, nokniwah nomechtlatlaujtia matimotlasojtlakah tinochteh. Nin tlanawatílistli amo yankuik, san ye non otechmachtijkeh ijkuak otikselijkeh n Cristo.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Akin de milajka techtlasojtla noiwa kintlakamati itlanawatilwah Dios. Iwa kemi nomejwah ya nonkimatih desde ijkuak ononkiselijkeh n Cristo, Dios technawatia matimosepantlasojtlakah, ijkó kemi otechmachtijkeh desde ijkuak opé tikneltokah Cristo.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Itech nin tlaltíkpaktli nemih miakeh tekajkayajkeh, iwa kijtoah Cristo amo milák owala itech nin tlaltíkpaktli kemi se tlakatl kemi tejwah. Akin ijkó kijtoa, tekajkaya iwa ikokolikni n Cristo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ximotlachilikah, para amo nonkipoloskeh nochi tlan kuali yotikchijkeh, yej ajsitok xikselikah nomotlatliokolil.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Nochi akin moixkoyantia iwa amo kitlakita itemachtilis Cristo, Dios amo ka íwa. Pero akin nochipa kimopantia tlan Cristo okitemachti, Dios n Teta iwa Ikone nochipa yetoskeh íwa.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Tla aka yawi nomocha iwa amo kiwika itlamachtilis Cristo, amo xikkalakikah nion xikselikah nion xiktlajpalokah,
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 porke akin kitlajpaloa noiwa moiknitia ika tlan ye kichijtinemi.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Miak nikpia tlan nomechtlapowis, pero amo nikneki san nomechtlajkuililis, porke nikneki nias nomechontlajpaloti iwa timotlapowiskeh tonewiah, ijkó niyetos ika miak pakílistli.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Mitsontlajpaloah n tlaneltokakeh non moiknitiah towah.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.